سلام. باز دقیق دلیل سئوالتون رو نگرفتم.
در کل وقتی بخوای بگی که دو عمل باهم اتفاق میفته از as or when… استفاده میشه. و هردوش میتونه درست باشه و این به سلیقه نویسنده بستگی داره.
و وقتی یه استمراری با یه جمله ساده میاد یعنی دوتاش تو یه زمان در حال رخ دادن هستند. و تقریبا یکی هستند.
و بدون as یا when هم همین عمل معطوف میشه
برا مثال.
When I got home he waited at the door
وقتی رسیدم خونه او منتظر بود پشت در
I got home , he was waiting at the door
من رسیدم خونه او در حال انتظار پشت در بود…
When I got home ، he was waiting at the door
و جملتون he thinking فک کنم اشتباه هست. چون یا باید مجهول باشه
Thinking about a problem
فکر کردن درباره یه مشکل که معلوم نیست کی داره فک میکنه.
یا با was باشه که مشخص کنه با اون یکی فعل گذشته
در یه زمانه.
She was thinking about… او درحال فکر کردن بود.
فکر کنم درست منظورمو نرسوندم.معنی جمله تو ترجمه اینه:
در حالیکه 《داشت》به این فکر میکرد که چکار کند،تز آمد ک و کنارش ایستاد.
حالا من میگم وقتی واژه 《داشت》 تو جمله داریم پس باید گذشته استمراری بکار ببریم یعنی بگیم
As she was thinking…
حالا مشکلم اینه چرا گذشته ساده بکار برده؟یعنی《thought》.
یعنی هردو زمان درسته؟
بله هردوش می تونه درست باشه . خوب معنی when
وقتی که فکر میکرد
. وقتی که در حال فکر کردن بود was thinking
در کل تفاوت دارن اما جزیی وقتی استمراریه تاکیدش زیاده که دو عمل با هم رخ دادن . اون یکیم تاکیدش کم تره و شاید در حد ثانیه …