کاربردWas در هملت

در داستان هملت چرا was به:زندگی میکرد،ترجمه شده
In denmark there is was aprince called hamlet در دانمارک شاهزاده ای بنام هملت زندگی میکرد


این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی شاهزاده هملت » در نرم‌افزار «زبانشناس» است. دوره: « داستان‌های بچگانه » فصل: « بسته ی اول »

5 پسندیده

سلام دوست گلم
بذارید با یک مثال بهتون توضیح بدم .فرض کنید یه نفر خیلی فش بده الکی به مردم و دوستتون ازتون بپرسه طرف چه اخلاقی داره شما در پاسخ میگید یارو خیلی بد دهنه ،درواقع منظور شما این نیست دهن طرف کجه یا عیب و ایرادی داره منظورتون فش دادن طرفه میخوام این رو بگم برای یادگیری هر زبانی نباید زیاد به ترجمه ی تحت لفظی توجه کنیم بلکه باید مفاهیم رو درک کرد. در جمله شما هم ترجمه دقیق و تحت لفظی میشه( در دانمار شاهزاده بود یا وجود داشت که هملت نامیده میشد) ولی در واقع منظور راوی این بوده که اون اونجا زندگی میکرده. امیدوارم تونسته باشم که کمکی بکنم.:tulip::tulip::tulip::tulip::tulip:

10 پسندیده

Was حالت گذشته ی be هستش یعنی شاهزاده اونجا زندگی میکرده

2 پسندیده

برای روان تر بودن ترجمه س،
There was رو ترجمه کرده زندگی می‌کرد که به فارسی ملموس تر باشه.
میشه گفت شاهزاده‌ ای وجود داشت یا بود

9 پسندیده

باید درک این موضوع باید فرق بین معنی کردن و ترجمه کردن رو بفهمیم. بودن یک کسی در جایی میتونه به زندگی کردن ترجمه کرد.

3 پسندیده

سلام دوست عزیز was گذشته is است چون داستان مربوط به گذشته است از فعل was استفاده کرده است.

3 پسندیده

ما تو فارسی نماییم کلمه کلمه ترجمه کنیم کنار هم بچینیم چون درهم برهم در میاد پس معنیش رو به زبان خودمون وقتی بنویسیم روان و خودمونی مینویسیم که قابل فهم باشه was. تو اینجا معنی گذشته رو میده

شاهزاده ایی زندگی میکرد

فعل گذشته هست

1 پسندیده