سلام دوست گلم
بذارید با یک مثال بهتون توضیح بدم .فرض کنید یه نفر خیلی فش بده الکی به مردم و دوستتون ازتون بپرسه طرف چه اخلاقی داره شما در پاسخ میگید یارو خیلی بد دهنه ،درواقع منظور شما این نیست دهن طرف کجه یا عیب و ایرادی داره منظورتون فش دادن طرفه میخوام این رو بگم برای یادگیری هر زبانی نباید زیاد به ترجمه ی تحت لفظی توجه کنیم بلکه باید مفاهیم رو درک کرد. در جمله شما هم ترجمه دقیق و تحت لفظی میشه( در دانمار شاهزاده بود یا وجود داشت که هملت نامیده میشد) ولی در واقع منظور راوی این بوده که اون اونجا زندگی میکرده. امیدوارم تونسته باشم که کمکی بکنم.
ما تو فارسی نماییم کلمه کلمه ترجمه کنیم کنار هم بچینیم چون درهم برهم در میاد پس معنیش رو به زبان خودمون وقتی بنویسیم روان و خودمونی مینویسیم که قابل فهم باشه was. تو اینجا معنی گذشته رو میده