If I say, “That’s kind of creepy,” it leaves it open for a little bit of interpretation from the listener and it makes it easier for people to agree with you
این تاپیک مربوط به درس« لغات » در نرمافزار «زبانشناس» است. دوره: « مگا داستان » فصل: « زندگی ابدی »
2 پسندیده
در اینجا منظور اینه که :
به شنونده فرصت تفسیر کردن رو می ده
leaves it open يک عبارت است و در جاهای مختلف به معنی های مختلفی ترجمه می شه
4 پسندیده
reyhaneh58:
“That’s kind of creepy,”
Please explain me in persian if its possible or little bit clearly in English
3 پسندیده
ترجمه میشه : يه جورایی مور مور کننده ست ، منظور اینه که يه جورایی عجیبه
4 پسندیده
معنی اصطلاحی چی میشه؟ همین؟ من فکر میکردم اصطلاح هستش
3 پسندیده