این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی جک و لوبیای سحرآمیز » در نرمافزار «زبانشناس» است. دوره: « داستانهای بچگانه » فصل: « بسته ی سوم »
1 پسندیده
معنی ش میشه : آه عزیز ، تو چیکار کردی!!!
حتی بعضی مواقع بسته به جمله می تونین : آه خدای من ، تو چیکار کردی!!! هم ترجمه می شه
3 پسندیده
نباید بصورت ? oh dear , what did you do. باشه؟
2 پسندیده
هر دوتاش درسته
جمله ی what did you do هم درسته you did what هم درسته
در فارسی ترجمه هر دو میشه تو چیکار کردی
ولی در عبارت اولی شما می پرسید که چه کاری کردی ، شما شنیدید که مخاطب چی گفته و فهمیدید که چی کار کرده
در حالیکه در عبارت دوم حالت تعجب داره و انتظار دارین که مخاطب شروع به توضیح دادن کنه و علت انجام این کار رو شرح بده
5 پسندیده
خیلی ممنون ازراهنماییتون
2 پسندیده