What she was getting in to?

what she was getting in to ?
معنی این عبارت درک نمیکنم .


این تاپیک مربوط به درس« داستان کوتاه » در نرم‌افزار «زبانشناس» است. دوره: « انگلیسی واقعی را یاد بگیر » فصل: « مرد سوزان »

2 پسندیده

سوالتون رو بد پرسیدید متن رو حداقل از یه جمله قبل باید بنویسید در ضمن get into دوست عزیز

این همون تیکه ی getting into with the condition هست؟

2 پسندیده

When Paula met Peter she did not know what she was getting into. He smelled awful

ممنون :pray:

1 پسندیده

داشت وارد چه داستانی یا چه چیزی میشد (مونث)
بهش عادت کرده بود.

2 پسندیده

یک جا هم ممکن است معنی عادت کردن به ، بدهد

2 پسندیده

سلام وقت بخیر.
این مدل خیلی استفاده میشه getting into
و معنی اینو میده که خودش رو درگیر چه مساله ای میکرد، وارد چه چیزی میشد.
وارد چیزی شدن معنی میده اما معنای مثبت نداره، اکثرا معنای ضمنی منفی داره، یعنی نمی‌دونست وارد چه چیزی میشه و احتمالا چیز خوبی هم نیست اون چیز

6 پسندیده

I’m getting in to my pain
من به غصه عادت کردم .
I’m getting in the situation
من با این شرایط انس گرفتم
An American slang
یک اصطلاح آمریکایی هست.
و در یک سریال بار ها شنیدمش
And I heard it lots of times at a tv series

1 پسندیده

اینجا توی مثال ایشون به هرحال این معنی (عادت کردن) رو نمیده. این معنی ای که میگین رو اگه توی دیکشنری هم دیدین لطفا نشون بدین منم یاد بگیرم. ممنونم

3 پسندیده

There maybe not exist in dictionaries just like lost of
Persian idioms that you can not find in our own Persian dictionaries .
Your right the main meaning is to arrive or to reach something or entering.
But take a look at sneaky Pete TV series and I assure you find there some strange words and idioms that they used for some meaning you can’t find it at dictionaries.
Yes getting in to have the means you mentioned above.
:pray::pray::pray::pray:

2 پسندیده

به هر سریال یا فیلمی نگاه کنیم ممکنه اصطلاحات یا لغات عجیب یا حتی من درآوردی ببینیم که فقط همونجا پیدا میشن. انگلیسی زبانیه که تواناییه بازتولید و زایش کلمات جدید رو خیلی زیاد داره به خاطر ساختارش، و این قابلیت خیلی زیاد در سریالها و فیلمها استفاده میشه.
اما وقتی میخوایم در جواب سوال بچه ها چیزی بگیم باید خیلی احتیاط کنیم و به جمله مثالشون توجه کنیم.
منظور منم همین بود.
شما چندتا مثال هم ازش زدین، برا همین گفتم حتما جایی ثبت باید شده باشه، در غیر اینصورت از خودمون مثال زدیم بر اساس کلمه ای که یکبار شنیدیم، که اونم کار ریسکی ای هست.
قعل مرسومی مثل getting in یا getting into، اگر معناهای دیگه ای داشته مسلما جایی ثبت شده.
منظور راهنمایی دادن با دقت به دوستان هست و لاغیر.
موفق باشین و ممنون :pray: :hibiscus:

3 پسندیده

Your completely right . Those are some new ideas that improving in any language during the time and mostly are informal.
دوستان من عذر خواهی می کنم پاسخ بنده صرفا یک پاسخ غیر رسمی هستش که در یک سریال تلویزیونی این منظور را می رساند و کاملا غیر رسمی و جدید هستش و در دوایر لغت ثبت نمی باشند.
. پاسخ اصلی درگیر شدن با
وارد شدن به
رسیدن به و … که میتوانید از فرهنگ لغات متفاوت استفاده کنید .

2 پسندیده

اصلا نیاز به عذرخواهی نیست. هممون اومدیم که یاد بگیریم و به هم کمک کنیم.
مرسی از شما

4 پسندیده