سه اشتباه خیلی ضایع زبان آموزان ایرانی در انگلیسی

سلام

خب تو این ویدئو سه اشتباه اصلی زبان آموزان ایرانی رو با فائزه خانوم بررسی کردیم.

اولیش استفاده از واژه ی زیر:

Master

خیلیا میخوان بگن استاد. واسه همین از این واژه استفاده میکنن. اما این واژه خیلی خیلی کم استفاده میشه حتی تو مکالمات روزمره هم کم استفاده میشه. من تو ویدئو گفتم برای کسی که مسلط بر یک مهارت، هنر یا ورزش رزمی باشه میگن. حتی تو اون حالت هم خیلی خیلی کم استفاده‌ میشه. پس استفاده نکنید. جاش نام و نام خونوادگی طرف رو بگید.

دومی:

Is my sentence true?

اینم باز ترجمست و درست نیست. این اشاره به حقایق داره نه درستی یا سختی…

به جاش بگید:

Is my sentence correct?

و سومی:

Mr. Kambiz

وقتی از پیشوند ها استفاده می کنیم هدف رسمی بودنه. و در فرهنگ غربی وقتی رسمی میشی اسم کوچیکو نمیگی. یا رسمی میشی یا به کل خودمونی. پس یا کامل بگو اسم طرفو یا فقط فامیلیشو.

خب شما چی میتونید به این اضافه کنید؟

ویدئو

لینک دانلود این ویدئو

لینک این ویدئو در تلگرام

لینک این ویدئو در اینستاگرام

25 پسندیده

That was great​:clap::clap:
specially the masyer one. In my opinion this is the most common mistake between Iranian people.:slightly_smiling_face::slightly_smiling_face:

I remember when I was studing English in one of the institutes in my city, the theachers almost kill themselves in orther to teach the students " you sholud not call us master".:joy::joy:
unfortunately, they didnt get it and they have done the same mistake over and over again, untill now.
:smiling_face_with_three_hearts::smiling_face_with_three_hearts:

9 پسندیده

خیلی ویدیو عالی بود …

6 پسندیده

عالی بود کامبیز جان :grinning:
مخصوصا مورد اول و سوم که همیشه هم از روی عادت استفاده میشه
یک مورد هم کامبیز من شنیدم موقع از در وارد شدن دو ساعت اول شما بفرمایید نمیگند

6 پسندیده

صحیح:Correct
متضادش:
اشتباه: Wrong

4 پسندیده

خیلی خوب بود ممنون از ویدیو

2 پسندیده