یه سوال دیگه ام دارم اونم اینکه مگه وقتی ما میخوایم جمله مون رو بگیم من و دوستم، من و سگم و من و مامانم نباید بگیم My friend and I
My puppy and I
My mother and I
پس چرا تیتر و عنوان چند تا از درس های این فصل هی گفته me ؟ پس غلط برای اونا ک بومی اون کشورن غلط نیس برای ما ک زبان اموزیم غلطه؟
این تاپیک مربوط به داستان« فقط من و سگ کوچکم » در نرمافزار «زبانشناس» است. پکیج: « داستان های مصور صوتی » داستان: « مخلوقات کوچک »
3 پسندیده
در رابطه با سوالی که در متن پرسیدین هم میشه me استفاده کرد هم i ولی i مرسوم تره.
و در رابطه با سوالی که در تیتر پرسیدین معنی he keeps me company به این معنی است : او مرا حفظ میکند.
3 پسندیده
ببخشید من الان توی یه درس دیگه همین جمله رو خوندم البته با ضمایر دیگه ک ب این معنی بود: باعث شد احساس تنهایی نکنم
2 پسندیده
سلام
از
Keep some one’s company
زمانی استفاده میشه که شما با کسی وقت میگذرونین و بااون ها هستید مخصوصا برای اینکه اون ها احساس تنهایی نکنن
To spend time with some one
specially to keep them from being lonely
حمله ای هم که شما نوشتید
یعنی این که اون با من موند( ما با هم وقت گذروندیم)
بعضی کلمات هستن که تو زبان فارسی معادل دقیق ندارن و ترجمشون مشکل هستش همین عبارت معادل فارسی فک نکنم داشته باشه ی جمله باید گفت برای تعریفش پس بهتره دیکشنری های انگلیسی به انگلیسی رو چک کنید
5 پسندیده