خدایا اونجایی منم مارگارت (سوال)

It’s part brick, part wood. …

دوستان این یعنی چی؟؟:point_up_2::point_up_2:


این تاپیک مربوط به فصل« فصل 01 » در نرم‌افزار «زیبوک» است. کتاب: « خدایا اونجایی؟ منم، مارگارت »

5 پسندیده

و ببخشید این یعنی چی؟

brass knocker

5 پسندیده

میشه لطفاً راهنمایی کنید

5 پسندیده

:point_down::point_down::point_down:

:point_down:
من متوجه این نشدم
لطفاً یکی دو جمله بنویسید تا دوستان راهنماییتون کنن

5 پسندیده

خیلی ممنون دوست عزیز…
این جمله :point_down::point_down:

6 پسندیده

ظاهر خونه رو توصیف می‌کنه

It part brick, part wood.
بخشی از آجر و چوب هستش

امیدوارم درست متوجه شده باشم :blush:

5 پسندیده

فک کردم یه ضرب المثل یا اصطلاحه

4 پسندیده

یعنی بخشی از خونه از آجر بود…بخشی از چوب

6 پسندیده

She spit her hair out of her face.

یعنی چی :rose:

4 پسندیده

سلام دوست عزیز

میگه موهاشو از تو صورتش کنار زد.

5 پسندیده

( took her word for)

یعنی چی؟

2 پسندیده

این رو هم بی زحمت…

(Only five bucks a cutting and he trims, too.)…

:dizzy::dizzy::dizzy::dizzy::dizzy::dizzy::dizzy::dizzy::dizzy::dizzy::dizzy::dizzy::dizzy::dizzy:

1 پسندیده