سلام به همگی . یه کمک میخواستم, این دوتا اصطلاح تو فارسی مشابه اش چی داریم, اگه بهم بگید ممنون میشم
.The shoe’s on the other foot
.To put your foot down
شاید خیلی دقیق نباشه ولی چیزایی که به ذهنم میرسه و همون دور و بر هست معنیشون ایناست:
The shoe’s on the other foot
ورق برگشت
(چون معنی اینو میده که یهو اوضاع تغییر کرد و برعکس شد)
To put your foot down
کوتاه نیامدن
(چون نشون دهنده ی قاطعانه پافشاری کردنه)
البته حتما معنی نزدیکتر هم داریم بهش ولی من یادم نمیاد
فوق العاده ،بی نقص ،کاااامل ،استادانه
آخه چه جوری میشه از شما قدر دانی کرد بابت این جواب های آموزنده وسخاوتمندانتون شقایق خانوم
به جرئت میشه گفت شما بهترینید توی تالار
ممنونم عزیزم, با توضیحاتی که از تعریف انگلیسیش هم شنیدم, میشه گفت که هر دو جمله مطابقت دارن, مرسی بابت کمکتون
عزیز دلی کیانا جان ببخش منو دیر دیدم و دیر جواب میدم، چند روز توی تالار اکتیو نبودم و تازه دارم میرم پایین با دقت همه پیاما رو میخونم.
واقعا محبت و واکنش مثبتی که داری به کاری که از دستم برمیاد خیلی دلگرمم میکنه و انرژی مضاعف بهم میده.
منم همیشه از خوندن کمک ها و پاسخهات توی تالار لذت میبرم
خواهش میکنم عزیزم .خوشحالم مفید بوده