تالار زبانشناس

معنی اصطلاح در جمله

معنی made an honest woman of her چی میتواند باشد.


این تاپیک مربوط به درس« داستان کوتاه » در نرم‌افزار «زبانشناس» است. دوره: « انگلیسی واقعی را یاد بگیر » فصل: « ازدواج »

2 Likes

او را به زنی صادق/ راستگو تبدیل کرد.
تحت اللفظیش میشه: از او زنی صادق ساخت

4 Likes

ولی اینجا یه چیز دیگه میگه

5 Likes

بله اینکه تو خود درس اومده. من فکر کردم ایشون معنی تحت اللفظی جمله رو میخوان که شاید اشتباه از من بوده باید در ادامه توضیح میدادم. مرسی از یادآوری
@ahmad
تحت اللفظی = زنی درستکار از او ساخت
معنای اصطلاح= ازدواج کردن با خانمی. بخصوص خانمی که مدت طولانی مینشاختنش

3 Likes

من باز هم در ترجمه متن اشکال دارم معنی


این تاپیک مربوط به درس« داستان کوتاه » در نرم‌افزار «زبانشناس» است. دوره: « انگلیسی واقعی را یاد بگیر » فصل: « ازدواج »
[/quote

1 Likes

در اینجا باز در ترجمه اشکال دارم معنی sara which is the same thing as saying چی میشود.

1 Likes

داره معنی جمله رو توضیح میده.
which is the same thing as saying
یعنی «این به همون معناست که بگیم» ، و در دنباله معنی اصطلاح رو توضیح میده.

4 Likes

زنی درستکار ازاو ساخت معنی نداره این در اصل یک اصطلاحه و به نظر من نباید تحت اللفظی معنایش کنیم

1 Likes

در اصل بله، ولی این جمله داره اصطلاح رو میگه و معنیش، پس مجبوریم معنی تحت اللفظی رو بگیم که جمله بعدش رو هم بتونیم معنی کنیم.
بهرحال، منم گفتم که باید معنی اصلیش. و همون اول میگفتم، و بحث بیشتر وقتی ایشون جواب سوالشون رو گرفتن معنی نداره.
نظرها فرق داره و مرسی از توجهتون

4 Likes