@ShaghayeghAlavi @Farzad_Poodineh
سلام دوستان معنی این کلمه چیست؟
سلام
یعنی نظر سست و ضعیف
نظری که پایه و اساس ندارد
ممنون
سلام وقتتون بخیر.
اگه جمله رو کامل بذارین مسلما بهتره، اما به طور کلی poor opinion of چیزی یا کسی، یعنی نظر مثبتی به اون شخص نداشتن. مثلا اگه بگیم:
Your father has a poor opinion of me
یعنی پدرت نظر مثبتی به من نداره/ از من خوشش نمیاد/ منو تایید نمیکنه.
اما اگه جایی دیدین گفته in my poor opinion
که خیلی هم مصطلح نیست و کم استفاده میشه، یعنی مثلا به عقل ناقص من، به نظر کم اهمین من، یعنی طرف میخواد نظرش رو بگه و فروتنی کنه.
مثلا in my poor opinion یعنی به نظر بنده ی حقیر ؟
تقریبا. منتها توجه کنین که تو به نظر بنده حقیر به خودتون اشاره دارین و کوچیکش میکنین برا فروتنی، اما in my poor opinion خودتون رو نمیگین بلکه نظرتون رو میگین که اهمیت نداره. تفاوت معنایی جزئی دارن ولی میشه اینجوری ترجمه ش کرد.
بهرحال، اول باید جمله رو کامل بگین که بشه گفت، و بعید میدونم جمله ی شما in my poor opinion بوده باشه
اگه امکان داره یه مثال بیارین …
من گفتم شما جمله ی کاملی که ازش سوال دارید رو بنویسید بگید تا بشه معنی دقیق گفت.
الان جمله ای که شما دارید کدوم یکی از این دو نوع بود که من گفتم؟
نمیدونم از چه جمله ای اومده حالا به هر حال اگه امکانش هست از هر دو نوع یه مثال کوچیک بزنید ممنون میشم
خواهش میکنم. یعنی توی جمله ندیدین یا نشنیدین کلا؟
مثال اولی که توی جواب قبل بود.
دومی هم همونطور که گفتم زیاد استفاده نمیشه، بیشتر در متنهای قدیمی و یا ترجمه از زبانهای دیگه. و اگر مشکلتون سر اون «به نظر بنده ی حقیر» هست،همونطوری ترجمه ش کنین مشکلی نیست. مثال:
Sir, in my poor opinion, this will not work
قربان، به نظر بنده حقیر، این روش جواب نخواهد داد.