سلام دوستان
معنی If anything چیه؟
وقتی به صورت جدا میاد، چه معنی میده؟
این تاپیک مربوط به درس« دلیل اینکه از رفتن به باشگاه منصرف شدم » در نرمافزار «زبانشناس» است. دوره: « یادگیری انگلیسی با حس خوب »
سلام دوستان
معنی If anything چیه؟
وقتی به صورت جدا میاد، چه معنی میده؟
این تاپیک مربوط به درس« دلیل اینکه از رفتن به باشگاه منصرف شدم » در نرمافزار «زبانشناس» است. دوره: « یادگیری انگلیسی با حس خوب »
سلام if یعنی اگر و anything هم معنای منفی میده . یعنی هیچی . مثل nothing هست ولی فعلی که با nothing میاد مثبته ولی فعلی که با anything میاد منفی
چند تا مثال :
If I don’t eat anything I’ll starve
If I eat nothing I’ll starve
خیلی ممنونم ک وقت گذاشتین واسه راهنمایی کردن من
منتها فک کنم منظورمو درست نرسوندم،این جمله پایینی شاید بتونه منظورمو برسونه:
“I haven’t made much of this—if anything, I’ve played it down”
مثلا اینجا چه معنی داره؟
من چیز زیادی از این درست نکردم ، اگرم درست کرده باشم ، …
معنی play down میشه کم اهمیت نشون دادن یک چیز
مفهوم جمله میشه که من چیز خاصی درست نکردم اگرم درست کرده باشم بی اهمیت نشونش دادم ، یه همچین چیزی
*امیدوارم درست راهنمایی کرده باشم *
اون مثالی که بالاتر گفتم با این فرق داره
آره عالی بود،کاملا جا افتاد
دست گلتون درد نکنه
خواهش می کنم
این اصلاح را در فارسی میتوانید به معادلهای زیر ترجمه کنید:
اگر هم (چیزی) باشه، در هر صورت، برعکس، برخلاف آن، برخلاف تصور، راستشو بخوای، اتفاقاً (برعکس).
این اصطلاح انگلیسی دو کاربرد دارد و اینکه کدام ترجمه را برای آن در نظر بگیرید بستگی به مفهوم جمله دارد.
یکی از کاربردهای این عبارت زمانی است که میخواهند بگویند آنچه که همه تصور میکنند درست نیست و برعکس آن ممکن است صادق باشد. برای درک بهتر این کاربرد به مثالهای زیر توجه کنید:
Her success hasn’t caused tension - if anything, it’s helped our marriage.
موفقیت او تنشی ایجاد نکرده است – تازه برعکس، به ازدواج ما کمک کرده است.
(همه فکر میکنند این موفقیت تنشی ایجاد کرده ولی این طور نبوده است.)
If anything, you have to work even harder when your dad’s the boss.
اتفاقا، وقتی پدرتان رئیس است، باید سختتر کار کنید.
علاوه بر مورد بالا یکی دیگر از کاربردهای این اصطلاح همان معنای کلمه به کلمهی آن است. یعنی وقتی استفاده میشود که بخواهید بگویید ممکن است چیزی وجود نداشته باشد.
به مثالهای زیر توجه کنید تا کاربرد و معنی درست آن را متوجه شوید:
We need to assess what happened and what, if anything, we could have done to prevent it.
ما باید ارزیابی کنیم که چه اتفاقی افتاده است و اگر چیزی اتفاق افتاده، چه کاری میتوانیم برای جلوگیری از آن انجام دهیم. (یعنی ممکن است چیزی اتفاق نیفتاده باشد.)
The survey aims to find out what (if anything) religion means to people.
هدف این نظرسنجی این است که بفهمد دین برای مردم چه معنایی دارد. (در صورتی که معنایی داشته باشد.)
Fidelity in translation has little, if anything, to do with literal meaning.
وفاداری در ترجمه ارتباط کمی با معنای تحتاللفظی دارد اگر اصلا ارتباطی داشته باشد.
جملهی بالا ترجمهی کلمه به کلمهی مثال دوم است. در واقع میتوانیم آن را به این شکل و مفهومیتر ترجمه کنیم:
وفاداری در ترجمه ارتباطی با معنای تحتاللفظی ندارد.
“I haven’t made much of this—if anything, I’ve played it down
make more(much) of something = جلوه دادن چیزی بعنوان اینکه مهه
من این رو مهم جلوه نداده ام .شاید حتی هم، ان را کم اهمیت جلوه داده ام.
if anything = مطمعن نبودن از حقیقت جمله قبلی