The bird king اشتباه

The birds king درسته و با معنی سلطان پرندگان جور در میاد


این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی سلطان پرندگان » در نرم‌افزار «زبانشناس» است. دوره: « داستان‌های بچگانه » فصل: « بسته ی دوم »

12 پسندیده

سلام.وقتتون بخیر.
چندتا نکته عرض میکنم شاید برای دنباله ی مسیر هم کمکتون کنن.
اولین نکته اینکه اگه توی فایل صوتی هم چک کنین همین Bird King رو میگه، پس غلط تایپی نمیتونه باشه.
بعد از فهمیدن این مطلب، باید توجه کنیم که این داستان توسط British council و افراد بومی برای آموزش زبان ساخته شده، پس اگر چیزی توش به نظرتون ناآشنا میاد و چک کردین غلط تایپی و… هم نبوده، بهتره اول فکر کنین نکته ای هست که شما نمیدونین، که منطقی تره، تا اینکه بذارین به حساب اینکه درس اشتباهه.

سومین نکته اینکه اگر منظورتون پادشاه متعلق به پرندگان هست، اونم میشه The Birds’ King و نه birds king بدون آپستروف.

حالا جواب سوالتون:
اینجا در واقع معنی «پرنده شاه» میده، یعنی پرنده ای که شاهه، و خب شاه پرنده ها هم هست. در واقع هردوی این معنیا توش هست و با تاکید بیشتری میاد این مدل.
مثل کارتون معروف Lion King، که ترجمه میشه «شیرشاه» .
اگر بخوایم بگیم پادشاه پرندگان، احتمالا میگیم The king of birds، و با s’ که مالکیت رو نشون میده خیلی استفاده نمیکنیم اکثرا.
از طرفی اسم خاص و اسم آدم هم نیست که بگیم مثلا
King James
King Bird

همینطور که میبینین توضیحات گرامری یا خسته کننده و طولانی و گیج گننده ن یا بعضی وقتا اصلا توضیحی وجود نداره.
پس در مراحل ابتدایی به متون و فایل صوتی بومی ها اعتماد کنین و یادشون بگیرین سریعتر خواهد بود.

46 پسندیده

شما چقدر عالی توضیح میدید . خیلی ممنون :heart::pray:t2::wilted_flower:

11 پسندیده

ممنونم میترای مهربان و عزیزم خوشحالم که مفید بوده براتون و ببخشید که من پیام رو دیر دیدم :pray: :pray: :hibiscus: :tulip: :heart:

6 پسندیده

سلام خسته نباشید
شاید منظورشون این بوده که تو ترجمه گفته شده پرندگان پس اسم مفرد نیست و باید جمع بسته بشه birds
من هم همین سوال برام پیش اومد که چرا شاه پرنده یا پرنده شاه معنی نشده

3 پسندیده