درس «برده داری کودکان»

این تاپیک برای بحث و بررسی درس برده داری کودکان ساخته شده است. لطفا ابتدا این نوشته را بخوانید و سپس اگر سوالی دارید یا مطلبی را می‌خواهید اضافه کنید، در اینجا بنویسید.
برای مشاهده‌ی این درس در برنامه زبانشناس به دوره «داستان های واقعی» فصل «برده داری کودکان» مراجعه بفرمایید.

4 پسندیده

سلام…
this information
helped free hundreds of children at that factory.
توی این جمله چرا helped … become free به کار نرفته؟
یعنی free نقش verb داره اینجا؟

2 پسندیده

سلام. خوش اومدید
پرسش تون رو در تاپیکی جدا و با دسته بندی" سوال و کمک" وارد کنید.
این صفحه صرفا جهت ارزیابی درس ایجاد شده

2 پسندیده

این مطلب خیلی قشنگ بود و کلی مطلب یاد گرفتم

2 پسندیده

iqbal didnt trust the police معنی شده اعتمادش رو از دست داد در حالی که باید معنی میشد اقبال به پلیس اعتماد نکرد.
جمله ای که معنی درست رو میرسونه باید با lost نوشته بشه درسته؟

1 پسندیده

سلام دوست محترم
درسته ولی اون معنی کلمه به کلمه‌ست؛ این شکل از ترجمه روون تره و بیشتر شبیه کتابا و داستانای ادبی و کلا زیبایی بصری بیشتری داره