مثال‌هایی از اصطلاحات عامیانه انگلیسی مدرن 💎

آره حتما عزیزم. ممنون :rose::rose::rose:

5 پسندیده

#Conversion #Idioms
:rose::rose::rose::rose::rose::rose::rose::rose:
:pushpin: شیوه‌ های بیان ﺗﺸﮑﺮ ﺩﺭ انگلیسی

Ways To Say - " Thank You "
:rose::rose::rose::rose::rose::rose::rose::rose:

:waxing_crescent_moon:You are great.

ﺗﻮ ﻋﺎﻟﯽ ﻫﺴﺘﯽ.

:waxing_gibbous_moon:I owe you one.

ﻣﻦ ﯾﮑﯽ ﺑﻬﺖ ﺑﺪﻫﮑﺎﺭﻡ.

:full_moon:Thanks a bunch.

ﺧیلی ﻣﻤﻨﻮووون

:waning_gibbous_moon:I appreciate it.

ﺳﭙﺎﺳﮕﺰﺍﺭﻡ.

:last_quarter_moon:You’re very kind.

ﺗﻮ ﺧﯿﻠﯽ ﻣﻬﺮﺑﺎﻧﯽ.

:waning_crescent_moon:You’re an angel.

ﺗﻮ ﯾﮏ ﻓﺮﺷﺘﻪ ﺍﯾﯽ.

:new_moon:You are the best.

ﺗﻮ ﺑﻬﺘﺮﯾﻨﯽ.

:waxing_crescent_moon:Thanks a million.

ﯾﮏ ﻣﯿﻠﯿﻮﻥ ﺑﺎﺭ ﺳﭙﺎﺱ.

:first_quarter_moon:I’m in your debt.

ﺑﻪ ﺗﻮ ﻣﺪﯾﻮﻧﻢ.

:waxing_gibbous_moon:You saved my day.

ﺗﻮ ﺭﻭﺯ ﻣﻦ ﺭﻭ ﺣﻔﻆ ﮐﺮﺩﯼ / ﻧﺠﺎﺕ ﺩﺍﺩی.

:full_moon:You saved my life.

ﺗﻮ ﺟﺎﻥ ﻣﺮﺍ ﻧﺠﺎﺕ ﺩﺍﺩﯼ.

:waning_gibbous_moon:Thank you so much.

ﺧﯿﻠﯽ ﻣﻤﻨﻮﻥ.

:first_quarter_moon:That’s very kind of you.

کارت لطف و مهربونیتو میرسونه .

:last_quarter_moon:You’re a life saver.

ﺗﻮ ﯾﮏ ﻧﺠﺎﺕ ﺩﻫﻨﺪﻩ ﺍﯾﯽ.

:waning_crescent_moon:I am very thankful.

ﻣﻦ ﺧﯿﻠﯽ ﺳﭙﺎﺳﮕﺰﺍﺭﻡ.

:new_moon:I owe you big time.

ﻣﻦ خیلی بهت ﺑﺪﻫﮑﺎﺭﻡ.

:waxing_crescent_moon:A million thanks to you.

ﯾﮏ ﻣﯿﻠﯿﻮﻥ ﺑﺎﺭ ﺳﭙﺎﺱ ﺍﺯ ﺗﻮ.

:first_quarter_moon:My gratitude knows no bounds.

ﺳﭙﺎﺳﮕﺰﺍﺭﯼ ﻣﻦ ﺑﯽ ﺣﺪ ﻭ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﺍﺳﺖ.

:waxing_gibbous_moon:I do not know how to thank you.

نمی دﻭﻧﻢ ﭼﻄﻮﺭ ﺑﺎﯾﺪ ﺗﺸﮑﺮ ﮐﻨﻢ.

:waxing_gibbous_moon:I’m grateful for your assistance.

ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ ﮐﻤﮏ ﺍﺕ ﻣﻤﻨﻮﻧﻢ.

:full_moon:I do not know what I do without you.

ﻧﻤﯿﺪﻭﻧﻢ ﺑﺪﻭﻥ ﺗﻮ چه ﮐﻨﻢ.

:waning_gibbous_moon:I don’t have the words to thank you.

ﮐﻠﻤﺎﺗﯽ ﺑﺮﺍﯼ ﺳﭙﺎﺱ ﺍﺯ ﺗﻮ ﻧﺪﺍﺭﻡ.

:last_quarter_moon:I appreciate it more than you will ever know.

ﺑﯿﺶ ﺍﺯ ﺁﻧﮑﻪ ﺑﺪﺍﻧﯽ ﺳﭙﺎﺳﮕزارم

8 پسندیده

#conversation
#Idioms
#practical_sentences

:cherry_blossom:shape up or ship out

یا رفتارت را عوض کن یا از اینجا برو

:cherry_blossom:it’s a long story

قضیه اش مفصله

:cherry_blossom:he gave up smoking

سیگار را ترک کرد

:cherry_blossom:he took offence

بهش برخورد

:cherry_blossom:he broke his word

زد زیر قولش

:cherry_blossom:I’m upset with you

ازت دلخورم

:cherry_blossom:can’t you take a joke??

شوخی سرت نمیشه?

:cherry_blossom:he really fancies himself

خیلی از خود مچکره

8 پسندیده

:us: چند تا #اصطلاح رایج در فیلمها

:purple_heart: Don’t dare do that again!

:purple_heart: دیگه نبینم از این غلط ها بکنی!

:green_heart: Ok, now give!

:green_heart: خوب بنال ببینم!

:purple_heart: I’ll teach you!

:purple_heart: حالا بهت نشون میدم!

:green_heart: Quite a party!

:green_heart: عجب مهمانی ای!

:purple_heart: It was heaven!

:purple_heart: محشر بود!

:green_heart: There is a dear!

:green_heart: قربونت برم!

:purple_heart: My foot!

:purple_heart: چه مزخرفاتی! ، چه جفنگیاتی!

:green_heart: It’s a matter of sink or swim!

:green_heart: مسئله ی مرگ و زندگی است!

:purple_heart: Be quick about it!

:purple_heart: لفتش نده

:green_heart: Sugar!

:green_heart: گندش بزنن

:purple_heart: Hang him!

:purple_heart: گور پدرش!

:green_heart: Don’t pick on me!

:green_heart: گیر نده!

:purple_heart: Like fun!

:purple_heart: تو گفتی و من هم باور کردم

:green_heart: After a fashion.

:green_heart: همچین بگی نگی

:purple_heart: Go for it!

:purple_heart: بگیرش! ، ولش نکن! ، بزنش

:green_heart: You can’t milk a bull

:green_heart: هی میگم نره میگه بدوش

:purple_heart: That’s the end!

:purple_heart: همینو کم داشتیم!

:green_heart: Over my dead body!

:green_heart: کور خوندی

:purple_heart: He’s slow on the draw!

:purple_heart: دوزاریش کج است

:green_heart: It’s all over and done!

:green_heart: کار تمام است

:purple_heart: The die is cast!

:purple_heart: کار از کار گذشته

:green_heart: It’s all a fiddle!

:green_heart: همه اش کلک است

:purple_heart: Don’t rub it in!

:purple_heart: اینقدر به رخ ما نکش

:green_heart: What’s cooking!

:green_heart: قضيه چيه؟

:green_heart: I stand corrected.

:green_heart: اشتباه خود را قبول می کنم

:purple_heart: He’s not all there!

:purple_heart: سیمهایش قاطی است

8 پسندیده

این اصطلاح برای بیان مخالفت شدید و تکذیب آنچه که طرف مقابل به ما ميگويد، استفاده می شود.

7 پسندیده

سلام شب بخیر :hibiscus:
من این چند تا رو می زارم نمی دونم درسته هست یا نه
ولی به صورت آزمایشی می زارم

mama’s boy بچه ننه
don’t worry. نگران نباش
I suppose. گمان کردن
hold / put your handsup. دستای خود را بالابردن

اگر درسته هست اینجوری من بزارم گاهی در این چالش
یعنی منظور این هست که این موارد هم جز اصطلاحات عامیانه هست یا نه ؟

6 پسندیده

سلام بچه ننه اصطلاحه…
نگران نباش و گمان میکنم، نه اصطلاح نیس.
هدف عبارت هایی هست که منظور از گفتن شون با معنی واقعی شون متفاوته… مثل ایران که مثلا میگن آب از سر طرف گذشته دیگه…:rose::rose::rose:

5 پسندیده

سلام🌼
آهان باشه من اگر اصطلاحاتی مثل مورد قبل که گفتید می زارم این آزمایشی گذاشتم :hugs:

6 پسندیده

خیلی هم عالی
خوشحال میشم مشارکت کنی عزیزم :heart::heart::heart:

4 پسندیده

ممنون از لطف شما دوست عزیز :blossom:

4 پسندیده

اصطلاحات:ok_hand::ok_hand::ok_hand::ok_hand:

I can’t be helped.

کاریش نمیشه کرد.

Don’t pull my leg.

سر به سرم نزار.

Don’t make faces.

شکلک در نیار.

Don’t show off.

پز نده.

It’s a pity.

چه حیف شد.

Do me a favour.

یک لطفی در حقم بکن.

I don’t believe my eyes.

من که باورم نميشه.

:heart::orange_heart::yellow_heart::green_heart::blue_heart:

9 پسندیده

درود بر میس میس الهه :raised_hand_with_fingers_splayed::bouquet:

داشتم تو تالار مطالعه میکردم که چشمم به شات شما افتادم.
داخل این شات دقیقاً کجاش اصطلاحه کل اون جمله داخل عکس که بولد شده؟ و یا هر موقه that که قبل از اون جمله monday morning feeling بیاد؟؟

5 پسندیده

:small_orange_diamond::small_orange_diamond:چند نمونه از جملات پرکاربرد در مکالمه های روزانه:small_orange_diamond::small_orange_diamond::small_orange_diamond::small_orange_diamond::small_orange_diamond:

:red_circle: I appreciate what you are doing for me.

از كارهایی که برای من انجام میدی ممنون.

:large_blue_circle: I have no word to express my deep gratitude.

جدا نمی‌دونم چطور از شما تشکر کنم (نمی‌دانم با چه زبانی از شما تشکر کنم).

:red_circle: I don’t have anything to give in return.

نمی‌دونم محبت شما را چگونه جبران کنم.

:large_blue_circle:Dont feel restrained.

معذب نباشید.(راحت باشید).

:red_circle: Every thing clicked back to me at once.

یکدفعه همه چیز یادم آمد.

:large_blue_circle:Who ever said that?.

اصلا کی اینو گفته؟

:red_circle: He is a man of influence.

او مرد صاحب نفوذی است.

:large_blue_circle:I am not in a good mood today.

امروز زیاد حال و حوصله ندارم.

:red_circle:Thanks for your compliment.

از تعریفت خیلی ممنون.

:large_blue_circle:When I told them I was a doctor their whole attitude changed.

وقتی به آنها گفتم كه من دكتر هستم طرز برخورد همه عوض شد.

:red_circle:Whats all the fuss about?

این همه سر و صدا برای چیه؟

:large_blue_circle:My mind got distracted for a second.

یک لحظه حواسم پرت شد.

:red_circle:It doesn’t suit you very much.

زیاد بهت نمی‌آید.

:large_blue_circle:what a mess!

اه چه گندی!

:red_circle:Luck wasnt on their side.

بخت باهاشون یار نبود.

:large_blue_circle:No buts and ifs.

دیگه اما و اگر نداره.

:red_circle:Do it on private.

به طور محرمانه آن را انجام بده.

:large_blue_circle: Bon appetit.

نوش جان!

:red_circle: Well have some fun with him.

یه خرده باهاش حال كنیم.

:large_blue_circle:Keep it to yourself.

پیش خودت بمونه.

:red_circle:Sorry for interruption / interrupting you.

ببخشید که حرف شما را قطع می‌کنم.

:large_blue_circle:Thats awfully very kind of you.

این واقعا لطف شما را می‌رساند.

:red_circle: I couldnt make sense of what you said.

نتوانستم از چیزی که گفتید سر در بیاورم.

:large_blue_circle: I didnt want to offend you.

منظور بدی نداشتم (نمی‌خواستم ناراحتت کنم).

:red_circle:Am I making myself understood or not?

می‌توانم منظورم را به شما برسانم یا نه؟

:large_blue_circle:I will be back before you know it.

:large_blue_circle:I will be back in a flash

:large_blue_circle:I will be back in a split second

:large_blue_circle:I will be back right away

تا چشم بهم بزنی بر می‌گردم.

:red_circle:Fall back.

عقب نشینی كنید.

:large_blue_circle:I was stuck in the traffic.

تو ترافیک گیر افتاده بودم.

:red_circle:Im so full.

حسابی سیرم.

:large_blue_circle:I beg you, I need him.

خواهش می‌كنم؛ من بهش احتیاج دارم.

:red_circle:Could you let me off?

ممکن است من را پیاده کنید؟

:large_blue_circle:Have you ever noticed?

تا حالا دقت كردی؟

:red_circle:Let of my hand.

دستمو ول كن.

:large_blue_circle:Dont let the news get out.

اجازه نده خبر به جا‌یی درز پیدا کند.

:red_circle:He took a week leave.

او یک هفته مرخصی گرفت.

:large_blue_circle:She has a heart feeling toward him.

از او دل پری دارد.

:red_circle:It occurred to me suddenly.

ناگهان به ذهنم خطور کرد.

:large_blue_circle:Please notify us of any change of address.

لطفا تغییر آدرستان را به ما اطلاع دهید.

:red_circle:I will just see you to the door.

تا دم در شما را بدرقه می‌کنم.

:large_blue_circle:Try your best.

نهایت سعیت را بکن.

:red_circle:He lied about his age.

او در مورد سنش به ما دروغ گفت.

:large_blue_circle:Thank you very much. You were a big help.

خیلی متشكرم كمك زیادی کردی.

:red_circle:You mean a world to me.

تو برای من یک دنیا ارزش داری.

:large_blue_circle:Make yourself at home.

اینجا رو منزل خودتون بدونید.

:red_circle:Nice of you to come.

لطف کردید تشریف آوردید.

:large_blue_circle:Thats so hard to deal without you.

بدون شما سر کردن خیلی مشکل است.

:red_circle:I feel honored to have you as a friend.

از اینکه با شما دوست هستم افتخار می‌کنم





812317503_77590
812316272_76209
814501247_37554
812706500_67401








امیدوارم خوشتون بیاد

8 پسندیده

عالی هستی عزیزم .ممنون:pray::pray::pray::pray::rose::rose:

4 پسندیده

خواهش می کنم . باعث افتخارمه که خوشحالتون کردم :tulip::tulip::tulip:

4 پسندیده

سلام آقا مجتبی

بله، همین اصطلاحی که تو اون شات، برجسته نوشته شده.

(that) Monday morning feeling

بعد که توضیح همین اصطلاح رو آورده.

و بعد هم، تو قالب جمله، مثال زده.

:blue_heart::maple_leaf::blue_heart:

4 پسندیده

خیلی عالی. سپاس:pray::ok_hand::rose:

4 پسندیده

سلام بچه ها :dizzy::ribbon:

این اصطلاح، به معنی “دو روی یک سکه” یا “نتیجه شبیه به هم و تقریباً یکسان دو موقعیت، مسئله یا مشکل به هم مرتبط” هست.

6 پسندیده

این اصطلاح هم به “بحث کلامی و جنجال شدید همیشگی بین دو نفر”، اشاره داره.

6 پسندیده

این عبارت یا اصطلاح هم می تونه معادل هایی قبیل “آخر خط”، “خط پایان”، “ایستگاه آخر”، “مرحله آخر”، “پایان فرایند” و … باشه.

6 پسندیده