گرامر درس جوجه اردک زشت

سلام تو درس جوجه اردک زشت چند تا مفعول وجود داره ؟ من فقط دو مفعول دیدم
No one wanted to play with him
Like me
مفعول دیگه ای هم داره؟

1 پسندیده

سلام. بعیده فقط دو مفعول باشه اما باید دید. البته خیلی دونستنش به دردتون نمیخوره. یا اینحال لینک درس رو هم بذارین که سریعتر بشه چک کرد

1 پسندیده

این دو تا جمله رو شک دارم مفعول دارن لطفا شما چک کنید
No one wanted to play with him
No one wanted to be his friend

1 پسندیده

بله. رشته تون زبان هست؟

1 پسندیده

موفق باشین.
در این حدی که سوالات شماست من فکر کردم دارین تحقیق یا کار آکادمیکی انجام میدین.
به عنوان کسی که کارشناسیش مترجمی بوده و سالها ترجمه و تدریس انجام داره بهتون میگم این ساختارها اونقدری که یادگیریشون وقتتون رو میگیره توی ترجمه به دردتون نمیخورن.
شما باید فارسی رو خوب بشناسین و معانی جملات انگلیسی رو متوجه بشین و بعد میتونین ترجمه کنین.
حالا اینکه بدونین کدوم کلمه object of prepostion هست یا نیست یا عبارت اسمی کجا شروع و تموم شده، توی ترجمه ی شما خیلی تغییری ایجاد نمیکنه.
و نکته ی آخر هم اینکه اگر بخواین ترجمه کنین‌ بهتره اول به زبان عمومی مسلط بشین تا حد خیلی زیاد. مترجم های الان رو نبینین که میزنن گوگل ترنسیلت و پول میگیرن. ترجمه ی خوب و درست منظورم هست

2 پسندیده

خیلی خیلی ممنونم از راهنماییاتون:hibiscus::hibiscus::hibiscus:من تو تعیین سطح زبان انگلیسی B هستم ولی بخاطر اینکه کلاس های آموزشگاهی نرفتم و خودم دارم میخونم ی خورده شک دارم که چطور بخونم برای همین گفتم که تمام گرامر و کلمات داستان ها و ساختارها رو از ابتدا یاد بگیرم. البته چند نفر به من گفتن برای ترجمه باید گرامرتون قوی باشه… به نظرتون داستان خوندن رو ادامه بدم یا کتاب های آموزشگاهی رو بخونم؟

1 پسندیده

امیدوارم که موفق باشین و هر روز بهتر و مسلط تر برین جلو :rose::shamrock:
به نظر من برای ترجمه ی متون بیشتر از گرامر، درک زبانی مهمه. دیدین یه سری ساختارها و جملات به علت مطالعه و تکرار زیاد براتون جا میفتن و اتوماتیک فارسیشون رو میگین؟ مترجم اول از همه باید تا حدی به اون درجه برسه.
البته گرامر مهمه برای ترجمه. همونطور که لغت مهمه. اما نه در این سطحی که الان دارین روش کار میکنین.
در سطح اینکه زمان‌ها رو بشناسین و تسلط به ساختارهای اصلی و ترکیب جملات داشته باشین کافیه برای ترجمه.
و همه این کارها رو همون کورس های آموزشگاهی هم براتون انجام میدن اما زمان‌بر تر هستند. میتونین در کنارش منابعی با موضوعاتی که در آینده میخواین ترجمه کنین رو به فارسی و انگلیسی مطالعه کنین. اینطوری سریع تر به سطحی که میخواین میرسین.
مثلا اگر در آینده میخواین متون ادبی ترجمه کنین متون ادبی فارسی و انگلیسی رو خیلی زیاد مطالعه کنین. اگر میخواین در مورد کامپیوتر ترجمه کنین همینطور.
اما به طور کلی هر مطالعه ای دستتون و ذهنتون رو برای ترجمه روان تر میکنه
بعدش اگر خیلی علاقمند شدین و دیگه فوق تخصصی خواستین ادامه بدین، میتونین بیاین سر این گرامر های پیچیده و در واقع مرحله ی آنالیز زبان.چون فوق العاده وقت گیرن این موضوعات و چندین واحد دانشگاهی رشته زبان انگلیسی بهشون اختصاص داده میشه. خیلی وقتتون رو میگیرن و گیجتون میکنن در بعضی موارد. در حالیکه استفاده شون برای تحلیل زبان هست بیشتر تا استفاده از زبان، که کاری هست که شما قصد انجامش رو دارین.
ببخشید اگر طولانی شد :rose:

1 پسندیده

مرسی عزیزم خیلی خیلی ممنونم. کلا عاشق یادگیری زبان انگلیسی هستم ولی وقت کلاس رفتن رو نداشتم و چیزهایی که میدونم همه رو به صورت پراکنده یاد گرفتم تازه چند وقته تصمیم گرفتم از ابتدا درست مطالعه کنم ولی خب خیلی مشکل دارم تو انتخاب منابع و نحوه خوندن خیلی خیلی ممنونم از راهنماییاتون :heart::heart::heart:

2 پسندیده

عزیزم :heart::heart: با وجود علاقتون حتما موفق میشید.
برای منابع هم تاپیک بزنین تو تالار اگر مایل بودین و من و بقیه ی دوستان میتونیم بیایم تجربیاتمون رو منتقل کنیم.
از اون بهتر اینه که منابع توی اپلیکیشن رو مطالعه کنین یا مقاله هایی که توی تالار هست رو سرچ کنین و مطالعه کنین. مثلا:

بازم براتون آرزوی بهترین ها رو میکنم :rose:

1 پسندیده

مرسی عزیزم به خاطر دلگرمی و راهنماییات :rose::rose::rose:بله حتما خیلی خیلی ممنون میشم:sparkling_heart::sparkling_heart::sparkling_heart:

2 پسندیده