در داستان شنل قرمزی چرا with در این جملهAll the better to smell you with در اخر جمله امده؟

در معنی این جمله نمیشه بگیم با بو کردن تو خیلی بهتره میشم!!


این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی شنل قرمزی » در نرم‌افزار «زبانشناس» است. دوره: « داستان‌های بچگانه » فصل: « بسته ی دوم »

5 پسندیده

سلام خوش اومدین.
اولین نکته اینه که از الان و این سطح خودتون رو درگیر ساختارها نکنین با این جزئیات. الان بهتره بدونین که این اینجوریه، تا اینکه بدونین چرا اینجوریه. تحلیل گرامرش خیلی کمکی به شما در روان شدن نمیکنه. همینطور تغییر دادن یا تحلیل زیاد ترجمه ها.
در مورد سوالتون
Granny, what a big nose you have!”
“All the better to smell you with!
داره میگه چه دماغ بزرگی داری
خیلی بهتره برای بو کردن تو
(تورو میتونم خیلی بهتر باهاش بو کنم)
پس جمله ای که شما گفتین معنی درستش نمیتونه باشه.
خود all the better یعنی خیلیم بهتر، چه بهتر
خود smell you with
یعنی تورو باهاش بو کنم
اینجا اگر میخواست جمله کامل رو بگه مثلا میتونست بگه:
It is all the better to smell you with this nose
با این دماغ بهتر میتونم تورو بو کنم.

که میبینین nose حذف شده، it حذف شده، و خلاصه تر و شعری تر شده. و اینا توضیحات گرامری داره. اما همونطور که میبینین تا همینجا هم توضیحش طولانی شده.
برای همینه که توصیه میشه سمت آنالیز گرامر نرین در مراحل اولیه، و برای همینه که زبان آموزا چندین ترم کلاس میرن، وگرنه همه چی رو همون اول میگفتن یه دفعه بهشون. کم کم و پله پله باید بیاد بالا. نگرانش نباشین .اوکی میشه.

32 پسندیده

ممنونم خیلی عالی بود توضیحاتتون :pray::heartpulse:

2 پسندیده

مرسی که توجه کردین دوست خوبم و خوشحالم مفید بوده :heart_eyes::rose::heart:

5 پسندیده