.ترجمه روان جمله چی میشه؟و roughاینجا چی معنی میده؟
Riding in the rough water was an adventure
این تاپیک مربوط به « واژگان » در نرمافزار «زبانشناس» است. دوره: « ۴۰۰۰ کلمه ی ضروری » : « کتاب اول » : « آزمایشگاه »
.ترجمه روان جمله چی میشه؟و roughاینجا چی معنی میده؟
Riding in the rough water was an adventure
این تاپیک مربوط به « واژگان » در نرمافزار «زبانشناس» است. دوره: « ۴۰۰۰ کلمه ی ضروری » : « کتاب اول » : « آزمایشگاه »
سواری روی آبای ناهموار یک ماجرا جویی بود…
البته منظورش از آب ناهموار رو نمیدونم
سواری روی آب های ناآرام یک ماجراجویی بود.
گاهی دیدید که دریا عصبانی هست منظورش از rough همونه
منظور رود خروشانه بیشتر
Rough water یا rough sea منظورش موجه ، اینجا منظور موج سواریه