They ended up conversing

بنظرم نمیتونه بشه «در نهایت کارشان به صحبت کردن کشید» و بد معنی شده و اینجوری معنی شه بهتره:
دست از مخالفت کردن کشیدند


این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی پسربچه و کلم » در نرم‌افزار «زبانشناس» است. دوره: « داستان‌های بچگانه » فصل: « بسته ی پنجم »

3 پسندیده

سلام خوش اومدین.
ترجمه تا حدودی سلیقگی و به صلاحدید مترجم هست. ولی معنی ended up دقیقا میشه کار به جایی کشیدن در نهایت، converse هم که میشه صحبت کردن. ترجمه ی شما بیش از حد از اصل متن دوره ولی شاید مترجمی اونجوری هم بگه. اما ترجمه ی متن هم کاملا درسته و مشکلی نداره

6 پسندیده

بله شما درست میفرمایید، اشتباه از من بود. من با ended conversing اشتباه گرفتم و بد ترجمه کردم

4 پسندیده

اختیار دارین. پیش میاد برای هممون. مرسی از توجهتون :hibiscus:

6 پسندیده