تالار زبانشناس

اشتباه در ترجمه زیر نویس فیلم جوکر

ترجمه های زیر نویس جوکر توی بخش های زیادی بیشتر سعی شده کلیات مطلب رسونده بشه نه ترجمه وفادار به متن
و ترجمه با متن اصلی فاصله داره یا بخش هایی اصلا ترجمه نشده

اگر میشود به هر بخش از ترجمه دسترسی داشت که ویرایش کنیم

یا پیشنهاد بدیم خیلی به نظرم سریع تر منابع کیفیت افزایش پیدا میکرد
یا امتیاز بدیم برای درستی و غلط بودن

یک امتیاز هم برای کاربر محسوب می‌شود برای تشویق


این تاپیک مربوط به فصل« بخش 01 » در نرم‌افزار «زوم» است. : « جوکر »

4 Likes

سلام و درود، آقا مهرداد

اتفاقاً من هم این فیلم رو دیشب و امروز دیدم و هر بخش رو هم دوبار دیدم‌.

ولی بدون زیرنویس فارسی و فقط با زیرنویس انگلیسی.

می شه یه چند تا مورد از مواردی که بنظر شما، تو ترجمه اشکال داره رو تو اینجا قرار بدید تا دیگران هم بتونند ببینند و در موردشون نظر بدند؟

در مورد فیلم هم می تونم بگم خیلی اعصاب خورد کن هست (حتی از نظر محتوا و مضمون و صحنه های فیلم) و پر از خشونت! اصلاً برای لذت، سراغ دیدن این فیلم نرید.

2 Likes

سلام ممنون از پاسخ در مورد نقد و برسی فیلم یک موضوع دیگه است میشه در یک تاپیک دیگه مطرح کرد

هدف من از استفاده ان جنبه آموزشی مسئله بود که مجبور شدم کلا زیر نویس ها را حذف کنم راحت تر بود چون بیشتر گیج میشودم و میگشتم ببینم مثلا یک همچین اصطلاحی در فارسی را چطور توی انگلیسی گفته دیدم اصلا موضوع وفاداری نداره

You get all the news you need, all day long. (نمیگویم معنی درست نیست ولی جمله این نیست مثلا به جای هر روز باید نوشت طول روز یا get را شنیدن معنی کردن شاید اگر دریافت بود بهتر بود )
هر روز تمام اخبار مهم را از ما بشنوید

I’m Stan I. Brooks, and here’s what’s happening. (شرح اخبار ؟)
.من استندل بروکس هستم . شرح اخبار امروز از این قرار است

O’Rourke There’s no need to wait until somebody dies (اسم O’Rourke از ترجمه کلا حذف شده)
لازم نیست صبر کنیم تا یکی بمیره

news anchor It’s something that affects almost everyone in the city,(کلمه news anchor از ترجمه کلا حذف شده)
کلا خطاب ها از ترجمه ها حذف شده

man 4 Put ‘em in a room, let ‘em sit there and talk until they get it over with. (ترجمه مشخص است)
بشینین با رفتگرها صحبت کنین تا قضیه حل بشه

در کل تمام ترجمه همینه کلیات موضوع گفته شده منظور را رسانده
بیشتر یک چیز آموزشی نیست انگار میخواهی فیلم را بدون این که مهم باشه دقیقا طرف داره چی میگه نگاه میکنی

که به نظر شخصی بنده برای یک سیستم آموزشی مناسبت نیست

اگر سیستمی بود که مثلا ترجمه ها تایید میشود یا نکته اضافه میشود کامنت میشود گذاشت یا رای داد ویرایش پیشنهاد کرد یا …
به نظرم بعد از یک مدت یک سری از ترجمه ها و متن ها خیلی قابل اعتماد میشودند که مثلا ۱۰ کاربر این ترجمه ها را ویرایش کردند و تایید کردند که درسته میتوانید استفاده کنید

1 Likes