معنی in the cold winter wind

سلام وقت بخیر. In the cold winter wind چطور ترجمه میشه؟
In the cold winter wind he had caught a bad chill.


این تاپیک مربوط به داستان« پیت گربه کریسمس را نجات می دهد » در نرم‌افزار «زبانشناس» است. پکیج: « داستان های مصور صوتی » داستان: « پیت گربه »

باد سرد زمستانی. این میشه احتمالا

ممنونم از پاسختون ولی خب این طوری نیاز به حرف اضافه نداره

مشکلت کدوم قسمتشه؟…

In the cold winter wind

خودت چی ترجمش میکنی؟

نمیتونم ترجمش کنم :neutral_face:

در یک باد زمستان سرد معنی نمیده نه؟؟؟!!!

خب تو فارسی همچین ترجمه ای زیاد جالب نیست
تو داستان
به خاطر باد سرد زمستانی سرمای شدیدی خورده بود.
ترجمه شده

درست ترجمه شده و دقیق مشکلش چیه!

حرف اضافه in چطور شده بخاطرِ…

از همون اول بگو مشکلم حرف اضافه ی in است!

جالبه این داستان تو قسمت داستان های مصور و سطح ساده اومده اما برخی نکات گرامری که دارن در سطح پیشرفته هستند مثل اینی که فکر شما رو مشغول کرده!!

1 پسندیده

فکر نمیکنم نکته گرامری باشه شاید تو این عبارت این معنا رو گرفته برای همین کل عبارت رو نوشتم

اولا معنی اون عبارت میشه باد سرد زمستان ( نه باد زمستان سرد) ضمنا اینم باید بدونید جمله های اینگلیسیو بطور کلی باید معنی کنید نه کلمه به کلمه. مثلا همین جمله کلمه به کلمش میشع:
در اون باد سرد زمستان او یک سرماخوردگی بد گرفته بود

خودمون باید متوجه شیم که منظوز اینه توسط اون باد سرده… خلاصه که لغت به لغت معنی نکنید

2 پسندیده

اتفاقا دیشب با این نکته گرامری آشنا شدم و در سطح پیشرفته بحث شده بود. فکر کنم برای شما یادش گرفتم که الان داری میپرسی!!!

نه نکته ی گرامریه، حرف اضافه ی in اینجا معادل because of می باشد، برخی وقتها هم معادل when می باشد.

1 پسندیده

نه دوست گرامی اینطور نیست کسی که اینو ترجمه کرده کار بلد بوده و بچه های زبانشناس کارشون خوبه.

1 پسندیده

حتما میدونی که because of یعنی به خاطر، به دلیل معنی میده!

1 پسندیده

ممنونم از پاسختون ولی اشتباه میکنید. بدون دلیل از حرف اضافه استفاده نمیشه…

ممنونم از پاسختون. خب نکتش چی بود؟ چه زمانی استفاده میشه ؟ بله میدونم because of چیه