Decided to throw a fancy ball مفهوم

" decided to throw a fancy ball "
معنیش میشه : تصمیم به پرتاب یک توپ فانتزی گرفت.
تو این متن اصلا معنی نمیده :woman_facepalming:t2:
(داستان سیندرلا)


این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی سیندرلا » در نرم‌افزار «زبانشناس» است. دوره: « داستان‌های بچگانه » فصل: « بسته ی سوم »

6 پسندیده

سلام وقتتون بخیر.
حقیقتا متن رو کامل ندارم و نمیدونم دقیقا توی چه کانتکستی این جمله گفته شده. اما میتونم حدس بزنم که شاید منظروش یک مهمونی بوده.

Have a ball definition (idiom)

Fancy ball definition

6 پسندیده

متن کامل :
The king’s son, the prince, decided to throw a fancy ball and invited every lady of the land to come.
:woman_facepalming:t2::pray:

5 پسندیده

خب پس همون مهمونی اشرافی یا مجلله. دو تا لینکی که براتون توی ریپلای قبلیم گذاشتم هم میتونه کمکتون کنه

6 پسندیده

ترجمه کامل:

پسر پادشاه، شاهزاده، تصمیم گرفت یک میهمانی مجلل برپا کند و همه‌ی بانوان سرزمین (کشور) را به مهمانی دعوت کرد.

7 پسندیده

خود عبارت « پرتاب یک توپ فانتیزی» اسم یک نوع پارتیه !

6 پسندیده

لغت Fancy به معنی رویایی هست و ball غیر از توپ معنی مهمونی و دورهمی رو هم میده. پس اینجا میگه: مهمونی رویایی

6 پسندیده

پس اونوت تو این متن throw چه معنی میده؟
گرفتن ی برپا کردن؟
درسته؟:face_with_monocle:

3 پسندیده

برپا کردن اینجا درسته دوست خوبم

4 پسندیده