معنی جمله و زمانش

One day Hamlet’s father, the king, dies suddenly and Hamlet is very sad.
سلام. این جمله چرا اینجوری معنی شده ؟ پادشاه دانمارک اضافه شده که حالا مهم نیست فکر کنم‌برای مفهوم دقیق تره .
ولی چرا میگه هملت خیلی ناراحت شد.
مگه نمیشه هملت خیلی ناراحت است


این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی شاهزاده هملت » در نرم‌افزار «زبانشناس» است. دوره: « داستان‌های بچگانه » فصل: « بسته ی اول »

3 پسندیده

سلام
میگه یه روز پدر هملت یعنی همون پادشاه میمیره و هملت ناراحت میشه
برای داستان گفتن میشه از زمان حال یا گذشته ساده استفاده کرد یعنی ما تو فارسی اینجوری ترجمه می‌کنیم ولی تو‌انگلیسی میگن اون خیلی ناراحت است

5 پسندیده

سلام.

این متن یک داستانه و توی داستان ها، راوی میتونه هم از زمان حال و هم از زمان گذشته استفاده کنه. اینجا، طبق صلاح‌دید مترجم به صورت گذشته ترجمه شده.

در کل اینکه زیاد درگیر ترجمه‌ی تحت‌اللفظی متون نباشید و به درک کلیت مطلب بسنده کنید. چون واقعا ترجمه‌ی متن، به شرایط متن خیلی بستگی داره و خب بالطبع کار مترجم هم این وسط اینه که متن رو به روون ترین و قابل درک ترین شکل ممکن به ما بفهمونه.

6 پسندیده

یا خدا شما از قبل عربی هم یاد گرفتید :joy::joy::joy::joy:

2 پسندیده

جان؟ :joy: متوجه منظورتون نشدم :sweat_smile:

2 پسندیده

یکی این :point_up_2::point_up_2::point_up_2:

دومی :point_up_2::point_up_2::point_up_2:

و این :point_up_2::point_up_2::point_up_2:
خدایی هم ادبیات تون خوبه هم عربی معلومه کامل :+1:

2 پسندیده

آهان :sweat_smile: منظورتون استفاده از لغات عربیه…
خب دیگه… تا جایی که مرسومه و مردم متوجه میشن، توی فارسی استفاده میکنم. اونقدر حساس نیستم روی این موضوع که صددرصد فارسی صحبت کنم.

و اینکه بله. عربی هم میتونم صحبت کنم که خب در این “مقال” نگنجد :joy: :joy:

3 پسندیده

نعم اخوی شما درست میگید :joy::+1:

4 پسندیده