سلام میخواستم بگم ترجمه اگه برای داستانها بگذارید بهتره ، لااقل برای سه جلد اول که هنوزکامل راه نیفتادیم بهتره ترجمه داشته باشن چون ممکنه ما خودمون اشتباه ترجمه کنیم و بدون اصلاح اشتباهمون بریم جلو، شما زحمت بکشید ترجمه بگذارید فوقش کسی که نگرانه ترجمه براش مشگل ایجاد کنه ترجمه رو میبنده وبدون ترجمه میخونه ، فکر میکنم به هر حال ما که کمتر بلدیم وبا مربی مستقیم در ارتباط نیستیم باید یه مرجعی از ترجمه داشته باشیم دیگه، فوقش بعد که خوب راه افتادیم ترجمه رو نگاه نمیکنیم ، اما اینطوری که شما متنها رو گذاشتید هیچ انتخابی براموننمیمونه
این تاپیک مربوط به « پرنده و عنکبوت » در نرمافزار «زبانشناس» است. دوره: « ۴۰۰۰ کلمه ی ضروری » : « کتاب اول » : « پرنده و عنکبوت »
3 پسندیده
سلام. همونطور که میدونید داستان ها و درس های زبانشناس خیلییی زیاده و ترجمه همه اونها زمان بره.
فعلا باید صبر کنیم تا بقیه درس ها هم ترجمه بشن.
4 پسندیده
همونطور که دوستان گفتن مترجمین در حال ترجمه دورهها هستن…یه نکتهای که باید بدونین این هست که افردای که سطحشون متوسط و پیشرفته هست نیازی به ترجمه پیدا نمیکنن و این دوره هم برای سطح پیشرفته تدارک دیده شده…اما اگر براتون بدون ترجمه سخت هست بهتره دورههای مبتدی تر رو استارت بزنین که ترجمه دارن
5 پسندیده
بله. خانم برومند راست میگن.
من که دوره انگلیسی قدرت رو پیشنهاد میکنم و اگر سطحتون مبتدی هست بهتره از دروس پایه ای انگلیسی بدون تلاش شروع کنین.
لامصب انقد دوره هاش خوبه هرکی میگه انگلیسی میگم انگلیسی قدرت. دیگ تیک عصبی گرفتم
4 پسندیده
سلام ممنون از توضیحاتتون ولی کتاب اول از چهار هزار لغت ضروری درسطح متوسط نیست که هنوز جلد اوله یعنی مبتدی حساب میشه دیگه ؟ اینطور نیست ؟ یعنی جلد اول این دوره جزو دوره ی متوسط حساب میشه؟
3 پسندیده
ممنون از پیشنهادتون حتما یه نگاهی بهشون میندازم
3 پسندیده
اگر دورهای برای سطوح مبتدی باشه توی الویت ترجمه هست دوست خوبم…به ترتیب برای ترجمه، همکاران اقدام میکنن
4 پسندیده