سلام.
معنی واژه through دقیقا چیه؟
دیکشنری اولین معنی که براش میاره اینه: “ازطریق”
اما من اکثر جاها دیدم معنی “همه” و “تمام” میده.انگار بجای all استفاده میشه. فرقش با all چیه؟
درسته.شاید اشتباه ترجمه شده.
اما تو خود متن شیر و موش هم واژه through معنی جالبی نمیده.
The mouse chewed through the rope.
میشه : موش از میان طناب جوید؟!
دوست گرامی این تمام که اینجا نوشته با اون تمام (all) که تو ذهن شما هست فرق داره. برای همین هست که بیشتر تاکید میکنن انگلیسی به انگلیسی یاد بگیرین. تا معانی واژه ها قاطی نشن.
حتی در دیکشنری fast dic هم که آقا امیرحسین @amir_hosein_mv زحمتشو کشیدن بهتر بود اینجوری معنی بشه که قاطی نشه
through summer = سرتاسر تابستان = از ابتدا تا انتهای تابستان
through life = سرتاسر عمر = از ابتدا تا انتهای عمر
همونطور که در دیکشنری انگلیسی که لینکشو براتون گذاشتم هم نگاه کنین، برای کلمه ی through هیچ کجا معنی all استفاده نشده که نشون میده کاملا دو تا چیز متفاوتن. در این جملاتی که در این تاپیک مثال زدیم بیشتر معنی زیر مد نظر هست که همون سرتاسر میشه
during the whole of a period of time until the end of it