پیشنهاد شما برای ترجمه ی افعال دو کلمه ای خاص، یا عباراتی مثل این چیست؟
I got caught up in the spirit
این یکی از جملات ای جی هوگ است.
شما وقت می گذارید و معنی آن را سرچ می کنید یا ترجیح می دهید بی خیال شده و رد شوید؟
@hnaseri
@YoKambiz
@Farzad_Poodineh
@amir_hosein_mv
بله
اتفاقا تو درسهای ای جی هوگ فهمیدن اصطلاحات برای من خیلی مهم تر از کتاب داستانهاییه که میخونم چون این دروس ای جی هوگه که ما تکرارش میکنیم و قراره لغاتش رو به صورت فعال در ذهنمون در بیاریم
معنیش میشه گرفتار شدن تو یه کار ناخواسته
این جمله تو انجیل به کار رفته و تبدیل به یه اصطلاح شده
یه کتاب هم به این اسم هست
البته من هنوز به این جمله برنخوردم، تو گوگل سرچ کردم
پس در کل دنبال معنیش می گردین دیگه؟ و از چیزی رد نمیشین درسته؟
در مورد معنی:
got caught up
چیزیه که می فرمایید.
اما کل جمله ظاهرا این نیست. و من هم الان دارم سرچ می کنم و هنوز نتونستم کل جمله رو معنی کنم.
100%
اگه غیر ازین باشه جای تعجب داره
این معنی این اصطلاحه:
در دروسی مثل انگلیسی قدرت و داستانهای کوتاه معنی ۱۰۰ درصد کلمات و اصطلاحات رو درمیارم
اما در منابعی که صرفا برای لذت میخونم مثل گوسبامبز و کتاب داستانهای دیگه اگه حوصله داشته باشم درمیارم و اگر حوصله نداشته باشم حدس میزنم و رد میشم
که اگه بخوام با درصد بگم معنی حدود ۷۰ درصد اصطلاحاتی که نمیدونم رو در میارم
فرزاد فکر کنم سوال رو درست نخوندیا
آره یکم کج فهم شدم راستشو بخوای
نفرما دوست عزیز.
این میرسونه که هم دست به سرچ تون عالیه و هم روحیه ی دست گیری تون.
خلاصه سپاسگزارم.
ممنون
سلام اگه تو منابع باشه ای جی تو درس واژگان توضیح میده نمیگردم ولی اگه تو پادکست باشه حتما میگردم دنبالش.
معنیشو که سه چهار روز دیدم بعد از اون سعی میکنم به ذهن فشار بیارم و حدس بزنم معنیش یادم بیاد
ولی در کل باید معنیو فهمید نفهمیم فایده ای نداره
البته بودن لغاتی که هر چقدر سعی کردم یاد بگیرمشونو نشده و گفتم بیخیال