چرا توی جمله
I had to plan a trip around the new country.
واژه Plan a به کار رفته؟ معنی این اصطلاح چیه؟وچرا plan به تنهایی نیومده و همراه a به کار رفته؟ضمن اینکه معنی plan a توی دیکشنری هیچ ربطی به برنامه ریزی نداره.یعنی حتی یکی از معانی هم برنامه ریزی نیست.
این تاپیک مربوط به داستان« داستان 28- اِستلا به کشور جدیدی سفر خواهد کرد » در نرمافزار «زبانشناس» است. دوره: « نیمچه داستانها »
2 پسندیده
اون a مربوط به trip هست: a trip » یک سفر
Plan هم معنیش برنامه ریزی هست
حالا من براتون عکسش رو از دیکشنری میزارم ولی شما کلا به ترجمه های دیکشنری متکی نباشین
3 پسندیده
دستت درد نکنه درسا جان.ولی منظورم معنی plan a توی دیکشنری بود.ترجمه ش میشه بین سیارات و …واگه دقت کنید توی درس دور plan a خط کشیده شده یعنی جفتشون رو به عنوان یه کلمه یا یه اصطلاح به کار برده
2 پسندیده
نه نه ببینید براتون گفتم که
حرف a از plan جداست! مربوط به trip هست.
چیزی که شما سرچ کردین plane بوده شاید که اصلا یک کلمه دیگهست…
Plan » پلَن
plane » پلِین
حتی تلفظاشونم فرق میکنه
1 پسندیده
نه اینجوری نیستش
اگاهی در متون و دروس زبانشناس چندین تا کلمه با هم ابی شدن ولی یک کلمه یا عبارت نیستن
یکی از باگ های اپه
3 پسندیده
وگرنه توی دیکشنری نیستش همچین چیزی
بعضی وختا شما چیزیو سرچ کنین براتون یه ترجمهای میاره که احتمالیه و معمولا هم اشتباهه
کلا سعی کنین دنبال معنی تو دیکشنری نگردین
از خود جمله معنی رو بکشین بیرون
1 پسندیده
ببخشید درسا جان یه سوال دیگه.پس اگه این aمربوط به trip باشه پس یعنی باید ترجمه این باشه:من باید برنامه ریزی میکردم یک سفر در کشور جدید.درسته؟
و یعنی ترجمه ی متن غلطه که نوشته من باید برنامه ریزی میکردم برای سفر به کشور جدید
2 پسندیده
I had to plan a trip around the new country.
ترجمه میشه: من باید برای یک سفر به دور و اطراف کشور جدید برنامهریزی میکردم.
معمولا ترجمه ها رو عین به عین نمیزارن چون گاها فهمش سخت میشه و برای راحت فهم بودنش کمی تغییر میدن
3 پسندیده
ممنون عزیزم ترجمه ی شما از ترجمه ی خود متن قشنگ تر بود
2 پسندیده
لطف دارین شما ایشالا کمک کننده بوده باشه
3 پسندیده
ماشالله به این انرژی
فوق العاده س از تعریف به رد هست
واقعا دست مریزاد درسای گرامی
1 پسندیده