کمک بابت ترجمه

will be kind of downترجمه روون فارسیش چی میشه

دیگه اینکه.آقای ای جی خیلی از to be going to استفاده میکنه مثلا تو جملهyour shoulders are going to be forward اینجا تو ترجمه میگیم که شونه هاتون میخوان به سمت جلو بیان یا دوست دارن یا چیز دیگه؟

======================
این تاپیک مربوط به درس «درس اصلی» در اپلیکیشن زبانشناس است (دوره «بسته ی انگلیسی قدرت»، فصل «تسلط بر احساسات»)

1 پسندیده

من متن انگلیسیش رو هنوز ندیدم ولی اگه از حفظ بگم تو این درس داره میگه کدوم حالت بدنی به شما انرژی میده
شونه هاتون عقب سینه سپر یا شونه هاتون شل و رو به پایین
Kind of down داره اشاره به پایین بودن شونه میکنه. و استعاره از شل و ول بودن داره
اگه متن کامل رو بزارید ترجمه بهتری میشه گفت ولی این معنی همون چیزیه که دنبالش هستید
درباره are going to be هم هر موقع دیدید یعنی قراره در آینده رخ بده
اینجا میگه شونه هاتون اگه رو به جلو باشه استعاره از آینده داره.
به هر حال اگه بد توضیح دادم ببخشید :joy: تازه از خواب پاشدم دنبال متن نرفتم.
اگه متن رو بزارید دقیق توضیح میدم

4 پسندیده

Kind of = يجورايي
معني جمله ميشه شونه هاتون يجورايي پايين خواهد بود

2 پسندیده

Usually your shoulders are going to be forward. Is your head going to be up or is your head going to be down? Well, usually when you’re tired you’re head is going to be a little bit down, your chin will be kind of down. What about your face? Will you have a big smile on your face or will your face be kind of loose? Well, it’s usually going to be more loose, right? You’re not usually smiling big when you feel tired. And your eyes, where are your eyes looking usually when you’re tired? Again, down. So the whole body tends to be forward and down when you feel tired. So an easy, very simple way to change how you feel, how you physically feel, your emotion and in your body is to just make small changes in the way you’re using your body.

======================
این تاپیک مربوط به درس «درس اصلی» در اپلیکیشن زبانشناس است (دوره «بسته ی انگلیسی قدرت»، فصل «تسلط بر احساسات»)

1 پسندیده

خیلی ممنون آقا کامبیز بابت پاسخ سریعتون بلافاصله بعد از پاشدن ار خواب:smiley::smiley:تبریک میگه واقعا بهتون این نشون میده واقعا شما زمان مرده ای ندارید.ولی من منظورم اینه کهbe kind of نوعی اصطلاحه؟

1 پسندیده

بله میشه گفت یه نوع اصطلاح میشه همون یه جورایی خودمون.

اینجا هم همین مفهومو داره. اگه دقیق بخوایم بر گردونیم میشه این:
خب، معمولا وقتی که خسته هستید سرتون یکمی پایین خواهد بود، چونتون یه جورایی پایین خواهد بود.
ولی من اگه روونش کنم مفهوم رو بیان می کنم:
خب، معمولا وقتی که خسته اید سرتون یکمی افتادست، چونتون یکمی شله.
مفهومش میشه این ولی ترجمه دقیقش میشه اون بالایی.

3 پسندیده

دقیقش مربوط میشه به منظور گوینده. یعنی اینکه خواسته با چه قطعیتی حرفش رو بزنه
will, going to, present-continuous, present


منبع:
Screenshot_20170827-125325

3 پسندیده