With در اول جمله چه معنی میده


این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی جورج و اژدها » در نرم‌افزار «زبانشناس» است. دوره: « داستان‌های بچگانه » فصل: « بسته ی اول »

2 پسندیده

سلام من متاسفانه گرامرشو نمی دونم و حرفه ای نمی تونم توضیح بدم اما چیزی که درک می کنم اینه که اگه جمله ای با with شروع شده و ترجمش سختتونه، قسمت دوم جمله که بعد از ویرگول هست رو با قسمت اول جا به جا کنید تا حالت عادی بدست بیاره.
ببینید این جمله ی داستانه :
With nothing left to give, the king could only think of one thing to help protect his people

که اگه قسمت دوم رو اول بنویسید معمولی تر میشه :
the king could only think of one thing to help protect his family, with nothing left to give

ضمنا with یعنی با، ولی این عبارت رو اگه کلمه به کلمه ترجمه کنید به فارسی بی معنی میشه
ترجمه ی کلمه به کلمه: با هیچ چیز باقی مانده برای دادن
ترجمه ی مفهومی: دیگه چیزی برای بخشش باقی نمونده

With nothing left to give, the king could only think of one thing to help protect his people
در حالیکه دیگر چیزی برای بخشش باقی نمانده بود ، پادشاه فقط می توانست به یک چیز برای محافظت از مردمش فکر کند.

1 پسندیده

Your Description is Excellent samira
N. I. C. E
:rose::rose::rose::rose:

1 پسندیده

Thanks for your attention :pray::bouquet:

1 پسندیده