سلام، وقتتون بخیر.
Set off from the curb, and down a short flight of steps, there is a shop half-hidden by the line of the street.
ممنون.
این تاپیک مربوط به « بخش 1 فصل 17 » در نرمافزار «زیبوک» است. : « زندگی نامرئی ادی لارو »
سلام، وقتتون بخیر.
Set off from the curb, and down a short flight of steps, there is a shop half-hidden by the line of the street.
ممنون.
این تاپیک مربوط به « بخش 1 فصل 17 » در نرمافزار «زیبوک» است. : « زندگی نامرئی ادی لارو »
سلام دوست خوبم
از اونجایی که curb اینجا «جدول» یا «کنار پیادهرو» میشه، فکر میکنم معنی set-off اینجا این باشه:
a step or shoulder at which the thickness of part of a building or machine is reduced.
من از این قسمت دو برداشت میکنم
یکی اینکه the line of the street میتونه traffic باشه.
یکی اینکه میتونه اینجوری باشه که خیابان کمی پیچ (یا شیب) داره در اون قسمت و «مغازه توسط خط خیابانْ نیمهپوشیده شدهاست».
خیلی ممنون! (๑ ⌓
๑)