Share
فعل جمله است و معنی به اشتراک گذاشتن، تقسیم کردن، سهیم شدن و غیره میده
I want to share one of my experience with you
من میخوام یکی از تجربه هام رو با شما به اشتراک بذارم
The mother hen shares her food with her chiks
مرغ مادر غذاش رو با جوجه هاش به اشتراک میذاره (تقسیم می کنه)
درود. معنی shaer و نقشش را در جمله بالا میدانم منظورم این است اگر این ترجمه صحیح است «البته، هیچکس میل و اعتقاد اونو نداشت.»
Shaer چه ترجمه شده؟در واقع در این ترجمه عملا shaer نادیده گرفته شده است.
سلام. به فارسی اگر خواستین برای اینجا واژه انتخاب کنین باید از “مشترک” استفاده کنین.
همه علایق و باور هایی مشترک با اون نداشتن. ولی همونطور که می بینین ترجمه یکم نامانوس میشه. حالا میشه با استفاده از “مشترک” بهتر هم ترجمه کرد (من در لحظه دارم ترجمه می کنم اینجا) قطعا، ولی ترجمه طبیعی روان لزوما به صورت واژه به واژه به متن اصلی متعهد نیست. چون ممکنه معنی اصلی خوب منتقل نشه که خب اون اولویت داره.