چرا در جمله will show a king poisoned like Hamlet's father. ازwill که برای آینده هست استفاده کرده و مسموم شدن رو گذشته کرده ؟


این تاپیک مربوط به داستان «شاهزاده هملت» در اپلیکیشن «زبانشناس» است. دوره «داستان‌های بچگانه»، فصل «بسته ی اول»

میتونیم جمله رو اینطوری علامت گذاری کنیم
The new play will show a king، poisoned، like Hamlet’s father

نمایش جدید یک شاه را نشان خواهد داد، مسموم شده، مثل پدر هملت
ترجمه لغت به لغت این جمله اینطوریه
و در این جمله
Poisoned
فعل نیست، بلکه صفت هست، یعنی مسموم شده

ویراستار:
will یک کاربرد برای آینده ی خیلی نزدیک داره که معنیش مشابه حال استمراری فارسیه.
مثلا موقع سفارش:
I will just have a glass of water, please.
من فقط یه لیوان آب می خوام.( می خورم)

4 پسندیده

کاربرد دیگه will به غیر از آینده

3 پسندیده

متشکرم
نکته خوبی بود :+1:t4: