با تشکر فراوان از مترجم دوره داستان های کوتاه خیلی سخت که ترجمه ای روان و سلیس ارائه کردند، و من جدا از خوندن و مقایسه متن انگلیسی با ترجمه فارسی اش کلی آموختم و لذت برم خواستم این مورد رو یادآوری کنم که معنی glove box داشبورد ماشین میشه نه جعبه دستکش. در اواسط متن درسِ
39 - Eco-Warrior Romance
با سپاس فراوان از زحمات ارزشمند همه عزیزان.
این تاپیک مربوط به فصل« عشق جنگجوی طبیعت » در نرمافزار «زبانشناس» است. دوره: « داستان های کوتاه »
4 پسندیده
ممنون اطلاع دادین حتما بررسی میشه
6 پسندیده
سلام دوباره.
در درس:
71 - The Eureka Moment
مترجم گرامی Coconut رو آناناس ترجمه کردن که نارگیل درسته:
Either that, or go sit under an apple tree. Coconut trees are not recommended.
یا این، یا برو و زیر درخت سیبی بنشین. درخت آناناس توصیه نمیشود!
البته زیر درخت آناناس نشستن هم مثل نشستن زیر درخت نارگیل خطرناکه.
پس بهتره مثل نیوتون هنگام فکر کردن زیر یه درخت سیب یا درختی با میوه نرم تر مثل آلو و گلابی و زردآلو بشینیم اینجوری فکر بکری که توی سرمون میاد سَقَط نمیشه. �:peach:
4 پسندیده