سلام تو این جمله they can go to the beach with us نباید به جای go از come استفاده بشه?
ببینید در زبان انگلیسی یک سری ساختار های مشخص وجود داره که ممکنه در زبان فارسی معادل مناسبی واسش وجود نداشته باشه مثل همین ساختار going to the beach پس ما اگر بخوایم کلمه به کلمه معنی کنیم و go رو رفتن در نظر بگیریم جور در نمیاد، حالا همچین مواقعی باید مفهومش تو فارسی رو در نظر بگیریم و اونجوری معنی کنیم یه مثال دیگه:
Would you like to go to the movies with me?
در اینجا هم مثل جملهی شما go اورده ولی درترجمه میگیم:
ایا با من به سینما میای؟
متوجه هستم فقط نمیشه come آورد به جاش؟
در بعضی مواقع میشه و این یه قانون حتمی نیست ولی چون همونجوری که گفتم اینا ساختار ها و کالوکیشن های مشخصی هستن که بهتره همونجوری استفاده بشه مثل
Going to the beach
Going to the movies
با مطالعهی بیشتر قلقش دستتون میاد که کی و کجا میشه استفاده کرد و قانون خاصی نداره مثلا:
We’re going for a drink this evening. Would you like to come?
ببینید تو این مثال هم مثل جملهی خودتون هدف همراه بودن و امدن به جایی هستش ولی اینجا با come اومده