در جمله آخر، الان خوشحالی؟ ترجمه بصورت سوالی آورده شده اما جمله انگلیسی You are آمده و سوالی نیست
این تاپیک مربوط به درس «خوشحال باش! یه کتاب کوچیک برای تویِ شاد.» در اپلیکیشن «زبانشناس» است. دوره «داستان های مصور صوتی»، مجموعه «داستان های موزیکال»
در جمله آخر، الان خوشحالی؟ ترجمه بصورت سوالی آورده شده اما جمله انگلیسی You are آمده و سوالی نیست
این تاپیک مربوط به درس «خوشحال باش! یه کتاب کوچیک برای تویِ شاد.» در اپلیکیشن «زبانشناس» است. دوره «داستان های مصور صوتی»، مجموعه «داستان های موزیکال»
سلام وقت بخیر
به خاطر آهنگ افت و خیز صدا هس. یه مثال بزنم
ما توی فارسی میگیم تو خوبی
این میتونه پرسشی باشه که ما خوبی رو با تأکید بیشتر و تن بالاتری بگیم
میتونه خبری هم باشه ولی تن صدا پایین میاد
الان اینجا جمله خبری هس ولی با تن آوایی پرسشی گفته میشه بخاطر همین پرسشی ترجمه شده و آخرش علامت سوال داره
به نظرم مبحث آهنگ افت و خیز صدا رو یه نگاه کنید متوجه میشید