از کجای جمله ترجمه " فقط " برداشت شده است ؟
All they think about is themselves.
این تاپیک مربوط به درس «به گربه غذا بده» در اپلیکیشن «زبانشناس» است. دوره «مکالمه زبان انگلیسی آسان»، فصل «زندگی روزمره»
از کجای جمله ترجمه " فقط " برداشت شده است ؟
All they think about is themselves.
این تاپیک مربوط به درس «به گربه غذا بده» در اپلیکیشن «زبانشناس» است. دوره «مکالمه زبان انگلیسی آسان»، فصل «زندگی روزمره»
سلام دوست خوبم
همونطورکه میدونین گاهی ترجمه از فحوا/متنِ جمله برداشت میشه،بدون اینکه مستقیما کلمه ا ی درزبان مقصد برای اشاره وجودداشته باشه.
من فکرمیکنم اینجا بخاطر اصطلاح all aboutمترجم محترم از فقط استفاده کردن.
همه ی چیزیکه اونها بهش فکرمیکنن/براشون مهمه،فقط خودشونن.
دوستان دیگه هم می بیین وراهنماییتون میکنن
شاید خوندن این لینک هم بیشتر به درک مطلب کمکتون کنه.
خیلی ممنونم . بیشتر بخاطر این برام سوال شده بود که حتی در گوگل ترنسلیت هم از کلمه " تنها یا همان فقط" استفاده شد. یعنی مترجم به صورت سلیقه ای انتخاب نکرده. به این دلیل فکر کردم حتما به ساختار عبارت مربوط باشد.