سلام.وقت بخیر.
ساختار این جمله(به معنی یک سوت دمیده شد)، مگه مجهول نیست؟
چرا اینطور گفته نشده؟
a whistle was blew.
======================
این تاپیک مربوط به درس «داستان انگلیسی خرگوش و لاکپشت» در اپلیکیشن زبانشناس است (دوره «داستان های بچه گانه»، فصل «بسته ی چهارم»)
2 پسندیده
منظور دقیقا همینیه که شما نوشتید. ولی در برقراری ارتباط وقتی دو طرف میدونن دارن درباره چه صحبت میکنن، بخشی از جمله رو حذف میکنن و صرفا به خاطر سهولت در گفتاره.
مثلا:
she has a dog that it is called Y
she has a dog called Y
ولی دقیقا هر دو طرف متوجه میشن که جمله دوم کوتاه شده جمله اوله.
هردوش درسته، ولی ما پیش یه انگلیسی زبان اولی رو بگیم، فورا متوجه میشه که به قول معروف هنوز آش خور هستیم.
حالا اینجا دیگه با توجه به داستان و مفهومش ممکنه was بوده باشه یا is.
توی فارسیم همینطوره، مثلا شما دوستت رو به یکی میخوای معرفی کنی کدام جمله رو به کار میبری؟
- این دوست منه، که او یه معلم خیلی خوبه و او در سال ۱۳۷۰ متولد شده
he is my friend and he is a very good teacher and he was born in 1370
- این دوست منه، یه معلم خیلی خوب و متولد ۱۳۷۰
he is my friend, a very good teacher and born in 1370
7 پسندیده
مرسی از پاسختون.
اما یه نکته ای هست؛
در مثالهایی که شما زدین با حذف بخشی تکراری از جمله، ساختار جمله تغییری نکرده.نهایتا حذف به قرینه اتفاق افتاده.
اما در a whistle blew ،با حذف فعل was کلا ساختار جمله تغییر کرده!
گذشته ساده و ساختار مجهول کاملا باهم متفاوتند!
they taught well: آنها خوب آموزش میدادند.
they were taught well: آنها خوب آموزش دیدند.
1 پسندیده
ببخشید من الآن تو دیکشنری چک کردم، واژه blew میشه گذشته blow و p.p میشه blown. پس اینجا تو فرم گذشته ساده استفاده شده و مجهول نیست.
قاعدتا باید فرمش مجهول باشه چون یه سوت خودش که نمیتونه که صدایی ایجاد کنه، ولی احتمالا داستانِ تخیلی نیست که به اشیا شخصیت داده باشه؟
با این فرم احتمال خیلی زیاد یه idiom باشه و اصلا جمله معلوم یا مجهول هم نیست.
2 پسندیده
احتمالا همینه که شما میفرمایین.از آرایه تشخیص استفاده کردن😄.جان بخشی به اشیا و حیوانات!
1 پسندیده