در جمله I’d rather he came with us چرا از came استفاده کرده؟

Is it ok if Ben stays here? I’d rather he came with us

معنی جمله گذشته نیست ولی چرا از cameاستفاده شده؟

1 پسندیده

یا جمله زیر
I’d rather you didn’t tell anyone what i said
چرا ازdidn’tکه گذشته هست استفاده شده؟

2 پسندیده

سلام دوست عزیز
زمانی که می‌خواهیم درباره‌ی کاری صحبت کنیم که آرزو داریم یا کاش یه نفر انجام بده از این ساختار استفاده می‌کنیم.
rather+ simple past.
و همون طور که خودمون هم تو فارسی می‌گیم، ترجیح می‌دادم که باهامون می‌اومد.
اطلاعات بیشتر رو تو لینک زیر می‌تونین ببینین.
https://www.languages247.com/english-course/79-i-d-rather-past-simple/

2 پسندیده

فوق العاده عالی، واقعا ممنونم ازتون:pray::pray::pray:

1 پسندیده

فقط اینکه i wish چه تفاوتی با این جمله داره؟

1 پسندیده

عبارت I wish هم به معنی آرزو داشتن هست ولی تفاوتش اینه که برای گذشته‌ی غیر واقعی استفاده می‌شه، زمانی که در مورد شرایطی در زمان حال صحبت کنیم که ازش راضی نیستیم ولی نمی‌تونیم تغییرش بدیم.

مثال: I wish I had more money.
کاش پول بیشتری داشتم. (یعنی الان ندارم.)
و یا اعمالی که تو گذشته انجام دادیم که ازش راضی نیستیم یا نسبت بهش تاسف می‌خوریم. که با گذشته‌ی کامل بیان می‌شه.
مثال: I wish I hadn’t said that.
ایکاش اون حرف رو نزده بودم.
یا زمانیکه از شرایط راضی نیستیم و می‌خواهیم شخص دیگه‌ای اون را تغییر بده،
از ساختار wish+would+verb without to استفاده می‌کنیم.

مثال:I wish he would stop smoking.
کاش اون سیگار رو ترک می‌کرد.

فرقشون اینه که rather برای ترجیح دادن هستش ولی wish برای اتفاقی که نمی‌تونین تغییرش بدین.
من ترجمه‌ی جمله رو نوشتم :کاش باهامون می‌اومد، این ترجمه درسته ولی بهتره که گفته بشه: ترجیح می‌دادم که اون می‌اومد. کامنت رو تصحیح کردم که به اشتباه نیوفتین.

2 پسندیده

توضیحاتتون وافعا جامع بود، واقعا ازتون ممنونم:pray::pray::pray:

2 پسندیده