چرا جمله آخر paid به صورت آینده ترجمه شده؟

For example if I buy a car, every month maybe I pay 200 dollars and in 20 years I will pay off the car, means I paid everything.

در این پاراگراف خط اخر paid به صورت اینده ترجمه شده ،ایا نکته ایی داره یا اشتباهه؟


این تاپیک مربوط به درس «درسنامه واژگان» در اپلیکیشن «زبانشناس» است. دوره «دروس پایه‌ی انگلیسی بدون تلاش»، فصل «مانع پیشرفت»

2 پسندیده

سلام .
چون وسطش گفته will pay off
پس جمله رو باید به شکل اینده ترجمه میکردن .گرامر این جمله اگر اشتباه نکنم first conditional
هست. توی if clause
از حال ساده استفاده شده و clause
دوم will
داره .مثلا
If you see her, you will love her
اگه ببینیش ، عاشقش خواهی شد…

3 پسندیده

سلام دوست عزیز
توضیحات دوستمون درست بود فقط یه نکته‌ای رو اضافه کنم اینکه مترجم چون کل پاراگراف به زمان حال و آینده‌ی ساده استفاده شده و فقط این جمله به زمان گذشته است برای اینکه ترجمه روان‌تر بشه این قسمت رو هم به زمان آینده‌ی ساده ترجمه کرده. ممکنه این اتفاق رو تو ترجمه زیاد ببینین.

3 پسندیده

ممنون،متوجه شدم :sunflower:

1 پسندیده

مرسی :sunflower:

1 پسندیده

خواهش میکنم :hibiscus:

1 پسندیده