تفاوت بین I’ve been very silly و I was very silly چیه
======================
این تاپیک مربوط به درس «تکهی طلا» در اپلیکیشن زبانشناس است (دوره «داستان های بچه گانه»، فصل «بسته ی چهارم»)
تفاوت بین I’ve been very silly و I was very silly چیه
======================
این تاپیک مربوط به درس «تکهی طلا» در اپلیکیشن زبانشناس است (دوره «داستان های بچه گانه»، فصل «بسته ی چهارم»)
I was very silly.
در جمله فوق گوینده میگه که در گذشته آدم خیلی احمقی بوده، اما الآن احمق نیست.
I’ve been very silly
اما در این جمله، گوینده داره میگه که در گذشته آدم خیلی احمقی بوده و الآن هم نشانه هایی از حماقت در وی وجود داره.
سلام چرا از haveاستفاده شده
به این نوع ساختار میگن present perfectیعنی حال کامل
I/we/they/you have past participle
he/she/it has past participle
past participleبه قسمت سوم فعل گفته میشه
اینکه پرسیدین چرا have به کار رفته دلیلش اینه که ضمیر سوم شخص نیست ساختار اول اینجا استفاده شده
جمله ی I was silly از نظر زمان ، گذشته ی ساده هست
و به این دلالت میکنه که گوینده میگه من در گذشته احمق بودم
حالا کی احمق بودم دقیقا ؟ در گذشته و الان نیستم قاعدتا و مهم نیست تا چه مدت احمق بودم یا احمق بودنم ادامه دار بوده یا نه !
یه بار ، در یه مقطع احمق بودم و تمام
جمله ی دوم I’ve been silly
زمان presents perfect هست و بیانگر اتفاق و یا ویژگی هست که در گذشته رخ داده و تا همین اواخر ادامه داشته
ادامه داشتنش هم میتونه تا همین الان باشه ، دقیقا لحظه ی قبل از وقتی که گوینده با این جمله به حماقتش اقرار میکنه
با توجه به این نکته که این ویژگی رو خود گوینده داره به خودش نسبت میده
اگه قرار بود الان هم احمق باشه خیلی راحت میگفت
I’m silly
چون قبلا بوده ، الانم هست و یه ویژگی روتین و معمول در فرد هست و لازم نیست پرزنت پرفکت استفاده کنه
این نظر شخصی منه البته
دقیقا همینطوره. یعنی پی برده به حماقتش و دیگه نمیخواد احمق باشه، به عبارت دیگر، انگار که اغراق به احمق بودنش، باعث میشه دیگه احمق نباشه
خیلی خوب تفسیر کردین. لذت بردم
انگار تفسیر کسیه که واقعا زبان رو در بطنش فهمیده.
البته این فهم رو بعد مدتی اکثرا به دست میاریم، اما بیانش به زبانی دیگه و توضیحش برا شخصی دیگه، کمی مشکله.
براوو به شما
مرسی لطف دارین شما
بازم لطف شماس
خودم فکر میکنم به خاطر فهم خوبم از زبان فارسی و البته شباهت ریشه ای زبان ها با هم باشه
گرچه من انگلیسی رو با قالب های فارسی مقایسه نمیکنم و سعی هم نمیکنم بفهمم معادل فلان ساختار مثلا توی فارسی چیه و… چون گیج میشه آدم
ولی یه سری چیزای ریشه ای مشترک وجود داره که به همون فهم عمومی و کلی زبان بر میگرده
بله دقیقا . بازم من احساس میکنم فهم اندکی که من از زبانشناسی فارسی دارم بهم خیلی کمک میکنه
مثلا دیدن سریال فرندز و درک کامل موقعیت های طنز ، مستلزم دانش انگلیسی مناسب و آشنایی با فرهنگ و تسلط به اصطلاحات هست
من توی موارد بالا خیلی خوب نیستم ولی سریال رو با زیر نویس انگلیسی میبینم و خوب میفهمم ، به نظرم به خاطر همون فهم عمومی و کلی ( در حد خودم ) از مقوله زبان باشه
اتفاقا توضیح زمان حال کامل به فارسی خیلی سخته. اون مفهوم رو اگه ما بخوایم بیان کنیم معمولا در ظاهر به زمان حال ساده میگیم ولی معنا و مفهومش حال کامله. کلا توضیح حال ساده و حال کامل به فارسی خیلی سخته، خیلی از زبانآموزا با این مباحث گیج میشن، ولی با کمی اطلاعات پایه از هر دو زبان راحت میشه اینها رو تفکیک کرد.
البته کتاب خوندن و فیلم دیدن هم خیلی تاثیرگذاره تو این حیطه، من برا فهم دقیق معنا و کاربرد (نه ساختار) حال کامل بیشتر مدیون فیلم هستم.
پیام رو ویرایش کردین من اینو ندیدم
همونطور که گفتم
فیلم واقعا تاثیر فوقالعادهای برا من داشته.
من الان ذهنم از گرامر خالیه ، خصوصا فارسی
چون نمیخوام قاطی کنم ساختار ها رو
بله . درسته
یکی از منابع خوب برای حال کامل مجموعه نانسی درو هست
من مشکلی که دارم در به کار بردن حال کامل هست توی موقعیت هایی که باید به کار برده بشه
که اونم فکر میکنم با تکرار اوکی بشه و البته تکنیک سایه
…
اره
اینم فکر کنم ندیدین @pari
کاش میشد ذهن رو از گرامر خالی کرد و از نو شروع کرد.
البته میشه تا حدودی این رو پوشش داد، با صحبت کردن، تکنیک سایه و روشهای گفتاری دیگه.
و اینکه بر این فکر که “من باید بدون اشتباه حرف بزنم”، غلبه کنیم. یهو نمیشه باید بهش رسید اما آهسته و پیوسته به سرانجام میرسه.
آها . ممنون
بله . نباید عجله داشت . باید روال طبیعیش طی بشه
توضیحه قشنگی بود:+1:
…
مرسی
با سلام ممنونم از توضیحاته بسیار خوبتون که بسیار کاربردی بود و همینطور که @pari فرمودند زمان حال کامل یکی از بدقلق ترین زمان ها از نظر مفهومی لااقل برای خوده بنده بوده ولی در مورد این قسمت توضیحتون من با این استدلال موافق نیستم نکته اصلی در زمان حال کامل اشاره اصلی به مدت زمان اون عمله که در یک بازه زمانی شروع شده حالا یا معلوم یا غیر معلوم و تا الان هم ادامه داشته و مشخص نیست که ادامه پیدا میکنه یا نه ی مثال میزنم :
من 2 ساله متاهلم : i have been married for 2 years
من متاهلم : i am married
اگه بخوایم با استدلاله بالا پیش بریم طرف قبلا ازدواج کرده الانم که میدونه متاهله پس باید حاله ساده بگه .
در مورد استفاده زمان حاله کامل نکته اصلی مدت زمانی که عملی طول میکشه و جایگاه استفاده اون جمله در شرایط خاص که میتونه زمان شروع اون موضوع هم مشخص هم نباشه :
ی مدتیه که خوشحالم : i have been happy for a while
2 روزه مریضم : i have been sick for 2 days
خیلی وقته ندیدمت : I haven’t seen you for a long time
البته این فهم من از این موضوع هست که تا اینجا متوجه شدم .
سلام . نه در مورد بالا عرض کردم فقط ، اونم با توجه به مفهوم اون جمله و نه در همه ی حالات !
با توجه به اینکه طرف ویژگی به خودش نسبت داده و بعد با اعتراف به اون ویژگی منفی ، اون ویژگی هم منقضی میشه ( باز توسط خودش )
پس تا لحظه ی قبل از اقرار به احمق بودنش هست و این دلالت بر اینکه الان هم احساس حماقت میکنه نداره
و اگه بخواد بگه هستم ( این ویژگی رو داشته و دارم ) از حال ساده استفاده میکنه
منظورم این بود
اینایی که شما مثال زدید هم کاملا درسته
نکته اصلی حرف من هم همینه که ما نمیتونیم براساس اینکه اون طرف الان چه احساسی داره و آیا احساس اون طرف ادامه پیدا میکنه یا نه جملمون رو تعیین کنیم و اینکه چون الان اون فرد احساسه حماقت نداره جمله حال کامل بشه نکته اصلی زمان حال کامل مدت زمانیه که یه عملی در گذشته صورت گرفته و تا حال که هست ودر آینده هم میتونه ادامه پیدا میکنه و نمیتونیم احساسه بعدشو حدس بزنیم .
این رو اصلا نمیشه تعمیم داد به هر مثالی. صرفا درمورد مثال ذکر شده صدق میکنه و یا حالتهای مشابه. اینجور مفاهیم رو ذهن از معنی دریافت میکنه کاری به ساختار نداره.
این استدلال هم درست نیست. این فقط جزء تعریفهاییه که ما خوندیم و فقط به ظاهرش توجه میکنیم. جملات فقط بسنده به ساختار (syntax) نیستن بلکه معنی معنا (semantic) و کاربرد (pragmatic) رو در نظر گرفت