Hot enough for you?

گفتگو درباره هوا

A: Hot enough for you?
B: Great day if it doesn’t rain.

لطفا بخش درشت را ترجمه نمایید.

به نظر معادل فارسی برای این عبارت نداریم.

ترجمه خودم: خیلی گرمه نه؟

با تشکر

1 پسندیده

سلام دوست عزیز
لطفاً جملات قبلش رو هم قرار بدین.

2 پسندیده

به حد کافی گرم هست؟
اونقدر که دوست داری گرمه؟
.
آره، اگه بارون نیاد روز فوق العاده ایه
.
معلومه جای سرد و پر بارونیه که گرم بودن و بارون نیومدن باعث روز خوب شدن شده
وگرنه چند وقتی بیاد جنوب می فهمه روزهای سرد و بارونی کمیاب و باحاله :rofl:
یک دوستی داشتم از گلاسکو اسکاتلند اومد اهواز
دقیقا وقتی بخاطر گرمازدگی بردیمش بیمارستان به خوبی هوای خنک و بارونی پی برد
کلا یه عصر تابستون رفتیم بازار قدم بزنیم! :sweat_smile:

4 پسندیده

سلام، متشکرم.
به نظرم جملات قبل چندان تاثیری در ترجمه نداره.
این هم جملات قبلی:
B: Weather is something people talk about all the time; especially when they don’t have anything else to talk about. They use phrases like “nice day ha?”

1 پسندیده

متشکرم، خیلی خوب.

تلاش خوبی بود. همانطور که مشخص است معادل دقیقی در فارسی نداریم.

1 پسندیده

بهرحال تفاوت زبانی و فرهنگی و غیره موثره
مهم اینه که مفهوم بدرستی منتقل بشه
فقط تو کتاب هایی مثل کتب مقدس کلمه به کلمه ترجمه باید کرد
در الباقی نیازی نیست

1 پسندیده

متشکرم، خیلی خوب.

متشکرم

1 پسندیده

خواهش :sunflower:

برای این جمله می‌تونین این ترجمه رو هم بکار ببرین.
هوا نسبتاً گرمه.
یا تا اندازه‌ای گرمه

3 پسندیده

متشکرم، خیلی خوب.

2 پسندیده