معنی I hope you’re not going to let me down چیست؟

نفر B قراره در کاری به نفر A کمک کنه.
نفر A شک دارد که آیا این کار را خواهد کرد یا این کار را درست انجام خواهد داد.

A: I hope you’re not going to let me down.
B: No, no, no, I won’t let you down.

می خواهم ببینم در اینجا is going to و won’t اعمال می شود.

لطفا ترجمه نمایید.

با تشکر

1 پسندیده

سلام دوست خوبم
ترجمه ی عبارت:
آ:امیدوارم ناامیدم نکنی!
ب؛نه نه من تو را ناامید نخواهم کرد.
دقیقا کجای این بهاره رو متوجه نشدید؟یعنی منظورم اینه که از نظر گرامرش مشکل دارید؟
متوجه نشدم،عذرخواهی میکنم؛!

3 پسندیده

سلام
متشکرم، خیلی خوب.

با توجه به اینکه is going to به معنی قصد و نیت و … است، و will رو هم گاهی خواستن ترجمه می کنند. و اینکه بعضی ها نمونه این جمله را اینطور ترجمه می کنند:

-امیدوارم نخوای من رو ناامید کنی.
-من نمی خوام شما رو ناامید کنم.

همانطو که می بینید بین ترجمه شما و این ترجمه تفاوت وجود دارد.

1 پسندیده

بنظرم این ترجمه بهتره :arrow_up:

1 پسندیده

متشکرم، خیلی خوب.

1 پسندیده

خواهش :deciduous_tree: