معنی You must be mistaken چیست؟

ترجمه درست این جمله چیه؟ (چون متنوع ترجمه شده)

You must be mistaken

با تشکر

1 پسندیده

جمله قبل و بعدش هم بزارید

2 پسندیده

سلام
متشکرم. بحث حقوقی است
پس لطفا قسمت های برجسته را هم ترجمه نمایید.


در دادگاه

Judge: Oh, you are accused of throwing a brick through a store window.

Man: Oh, no, no, it wasn’t me. You must be mistaken.

Judge: I’ll be the judge of that. How do you plead? Guilty or not guilty?

Man: I plead not guilty.

2 پسندیده

مرد : نه من اون کار نکردم ،شما در اشتباهید .
قاضی : من قضاوتش میکنم ،ادعات چیه ،گناه کاری یا بی گناه
مرد: بی گناه هستم

3 پسندیده

متشکرم، خیلی خوب.

2 پسندیده

You must be mistaken
شما حتما در اشتباهید
شما قطعا در اشتباهید
شاید در فارسی بهتر باشه بگیم
حتما یه اشتباهی شده
.
بجز این مورد کوچک، باقی اش رو خیلی خوب گفتین :+1:t4:

2 پسندیده

ممنونم:bouquet::bouquet: فقط خواستم خیلی ساده و روون باشه

2 پسندیده

متشکرم، خیلی خوب.

2 پسندیده

متشکرم.

2 پسندیده

خواهش
موفق شدین، ترجمه خوب و روانی بود واقعا :white_check_mark: :+1:t4:

خواهش :deciduous_tree:

1 پسندیده