حروف اضافه برای ادرس دادن

سلام …
میخواستم بدونم میشه بگم
Through=cross هست ؟
چون هردوشون میشه از میان چیزی عبور کردن
Ex:Cross the street توی این جمله جای cross میتونم through بزارم؟
یا Ex:Through the woods جای through میتونم cross بزارم؟

و سوال بعدی ،،،،
Across میشه از اینطرف به اونطرف و روبروی
Over هم میشه از اینطرف به اونطرف
این دوتارو چی میشه مترادف هم قرار بدم ؟
Ex:over the bridge جای over میتونم across بزارم ؟


این تاپیک مربوط به درس «من در پاسادنا زندگی می کنم» در اپلیکیشن «زبانشناس» است. دوره «مکالمه زبان انگلیسی آسان»، فصل «زندگی روزمره»

1 پسندیده

شکل دوم رو نشنیده ام
چون معمول نیست اگه اینطور بگین حرف زدن تون عجیب و غیر معمول خواهد بود.
باید فکر کنن تا بفهمند و برخی هم ممکنه نفهمند.
مثلا تو فارسی بجای اینکه بگیم زیر بشقاب بگیم تحتانی بشقاب!
پیشنهاد می کنم انگلیسی رو همون جوری که هست یاد بگیرید و استفاده کنید

سلام دوست عزیز
تو مسئله‌ی بالا فرقشون تو محیطیه که از این کلمات استفاده می‌شه که across برای فضاهای باز استفاده می‌شه ولی through برای فضای سرپوشیده و همین طور برای توصیف یه حرکت درونی.
تصور کنین میخواهین بگین از میان جنگل، چون جنگل معمولاً یه محیط پوشیده‌ای هستش باید بگیم through ولی برای رد شدن از خیابون باید از across استفاده کنیم.
در مورد دوم هم به همین ترتیبه. over به معنی روی، بالای، ولی across از جهتی به جهت دیگه رفتنه.
پس وقتی گفته می‌شه over the bridge این تو ذهن میاد که شخصی یا چیزی روی پل ایستاده اما اگه بگیم across the bridge یعنی یه چیزی یا کسی از پل عبور کرده یا می‌خواد بکنه.
تو لینک‌های زیر هم می‌تونید تفاوتشون رو ببینید.
Through vs Cross - What's the difference? | WikiDiff
Over vs Across - What's the difference? | WikiDiff.

3 پسندیده

اهان …خلی ممنونم
پس اگر من بخوام بگم طرف روی پل هست،،،میگم over
ولی اگر بخوام بگم طرف از پل عبور کرده یا میخواد بکنه میگم across

چون یه جمله ای بود
Go over the bridge ,برای ادرس دادن .
و استادمون توصیح داد که over ینی از اینطرف به اونطرف رفتن با یه حالت jump کردن …
اگر معناش همین باشه،،،هیچکس با حالت jump کردن از پل نمیگذره …مگر اینکه اشتباه گفته باشه!

1 پسندیده

over
هم این معنی رو می‌ده و من با توجه به مثال خودتون توضیح دادم.
اگه فقط بگین
over the bridge
یعنی روی پل
ولی اگه بگین
go over the bridge
یعنی از روی پل رد شدن. تو این حالت اون قسمت روی یا روی پل تاکید داره.

2 پسندیده

پس میتونم جای go over the bridge بگم go across the bridge?
اولی میشه ازروی پل برو ‌
دومی میشه برو اونطرف(ان سوی /روبروی)پل …
درسته؟