اشتباه در ترجمه‌ی درس خوک بیس بالیست

زمانی که این متن در ان به فارسی ترجمه شده است ، اشتباه است. اینجا به صورت گذشته ترجمه شده در صورتی که می باید به صورت حال ترجمه شود.


این تاپیک مربوط به درس «خوک بیس بالیست» در اپلیکیشن «زبانشناس» است. دوره «انگلیسی روان»، فصل «Baseball Pig»

1 پسندیده

سلام. بعضی از متنا بخصوص داستانا کلمه به کلمه ترجمه نشدن و دلیلشونم این بود مفهوم بهتر برسه یا همچین چیزی
منم خودم با این نوع ترجمه زیاد حال نکردم

ممنون میشم یه مثال بزنید که بررسی بشه

سلام دوست عزیز
من متن رو بررسی کردم ترجمه مشکلی نداشت و زمانش درست بود.
مثلاً این جمله رو در نظر بگیرید: finally his friend says to him, come on, get a grip
تو ترجمه گفته سرانجام دوستش بهش می‌گه، یالا خودت رو جمع کن. (اگه به زمان گذشته بود می‌نوشت دوستش بهش گفت)
در واقع معمولاً برای داستان نویسی دو تا زمان هست که نویسنده‌ها ازش استفاده می‌کنن. زمان حال ساده و گذشته‌ی ساده.
اگر بعضی جاها میبینید که متن داستان به حال ساده است ولی به گذشته ترجمه شده دلیلش روان‌تر بودن ترجمه است. چون معمولاً شخصی که راوی یه داستانی هستش اون رو به زمان گذشته تعریف می‌کنه.