ترجمه It won’t go on raining forever چیست؟

گفتگو درباره باران

A:It won’t go on raining forever?

B: No, it never goes on raining forever?


آیا ترجمه زیر درسته:

-باران تا ابد ادامه نخواهد داشت؟

-نه، باران هرگز تا ابد نمی بارد.


اما به نظـــرم یک ناهماهنگی در ترجمه خط 1 و 2 وجود داره.

لطفا در صورت ایراد اصلاح نمایید.

با تشکر

1 پسندیده

سلام دوست عزیز
می‌تونید جمله‌ی اول رو به این صورت بگید:
باران تا ابد نمی‌بارد.
یا جمله‌ی دوم رو به صورت: نه هرگز باران تا ابد ادامه نخواهد داشت.

2 پسندیده

سلام
متشکرم، خیلی خوب و حرفه ای.


به نظرم با توجه به ساختار یکسان، بهتره هر دو رو به یک شکل ترجمه کنیم:

با توجه به توضیح بالا، از نظر شما کدامیک ارجــــح است:

الف:

-باران تا ابد ادامه نخواهد داشت؟

-باران هرگز تا ابد ادامه نخواهد داشت.

ب:

-باران تا ابد نخواهد بارید؟

-باران هرگز تا ابد نخواهد بارید.


با تشکر

1 پسندیده

به نظرم گزینه‌ی اول بهتره

2 پسندیده

متشکرم، خیلی خوب.

1 پسندیده