96- Then, when the bearer of good news arrived, he laid it over his face, and he regained his sight.
96- پس چون مژده رسان آمد آن [پيراهن] را بر چهره او انداخت پس بينا گرديد.
من دیده بودم که lay گذشته فعل lie است. ولی چرا در ترجمه معانی متفاوتی دارند؟
این تاپیک مربوط به «یوسف» در اپلیکیشن «زبانشناس» است. کتاب «قرآن»
سلام دوست عزیز
فعل lay به معنی قرار دادن هستش که حالت گذشتهاش به صورت laid هستش و
فعل lie به معنی دروغ گفتن یا دراز کشیدن هستش که اگه معنی دراز کشیدن بده گذشتهاش به صورت lay نوشته میشه و اگه معنی دروغ گفتن بده گذشتهاش به صورت lied نوشته میشه.
فقط شباهت نوشتاریشون شما رو به اشتباه انداخته.
تو لینکهای زیر میتونید معانی این کلمات رو ببینید.
2 پسندیده