ترجمه Is there anything else you'll need چیست؟

در فروشگاه

مشتری مقداری خرید کرده.

حالا فروشنده از او می پرسه:


Seller: Is there anything else you’ll need?


کدام ترجمه درست است:

-آیا چیز دیگری نیاز دارید؟

-آیا چیز دیگری هست که نیاز داشته باشید؟


با تشکر

سلام دوست عزیز
ترجمه‌ی اولی مناسبتر و روان‌تره.
همون طور که تو مغازه فروشنده از ما می‌پرسه چیز دیگه‌ای لازم دارید؟

1 پسندیده

سلام
متشکرم، خیلی خوب و حرفه ای.

1 پسندیده

دوست عزيز يه راهنمايي شما در يادگيري زبان هيچي بالا تر از بافت و موقعيتي كه مكالمه داره توش انجام ميگيره نداري چه براي كلمه كه معني باشه چه براي گرامر كه ساختار باشه شما تصور كن يك شامپو تو مغازه خريدي و مغازه دار بهت ميگه به صورت خيلي خودموني چيز ديگه اي نميخي يا چيز ديگه لازم نداري بعض موقع حتي ممكنه خيلي خودموني باشه بگه ديگه يا فرمايش ديگه اي نداريد يا چيز ديگه اي نميخي براتون بيارم يا چيز ديگه اي خاسي در خدمتيم يا هر چيز ديگه همه شون يه مفهوم رو ميرسونند ببين خودت چي ميگي و ميشنوي تو جامعه و همه شو بعنوان يك صدا و يك واحد در نظر داشته باش نه تعداد كلمات اون شما اولين بار كه اين كلمه رو شنيدي و گفتي تو فارسي آيا تك تك كلمات رو دونه دونه بهشون فكر كردي ١٠ بار گفتي تا اتومات الان ميگيش پس سعي كن گوش بدي و تكرار كني از قوه تخليت استفاده كن و مثل اينكه واقعا اون رو ميخواهي بگي نه اينكه داري زبان ميخوني بگوش ديگه موقعيتش كه شد ضمير نا خوداگاهت داردش سريع ميگه مثل اين همه جمله كه من نوشتم جادو فقط قوه تخيل و تكراره

1 پسندیده

سلام
متشکرم، خیلی خوب.