ترجمه do a transaction where I’m not in a line-up چیست؟

در بانک

انجام امور بانکی توسط کارمند یا عابر بانک.

مرد درباره اینکه از چه روشی برای انجام امور بانکی استفاده می کند، می گوید:


Man: Well, it depends. If I’m making a deposit; I prefer to go up to the clerk and do it that way to get my receipts back,

but if I’m going in to take few dollars out or to do a transaction where I’m not in a line-up,

then I prefer to use the automatic teller window.


آیا ترجمه بخش برجسته درست است:


… اما اگر بخواهم چند دلار برداشت کنم یا تراکنشـی انجام دهم جایی که در صف نباشم،

آنوقت ترجیح می دهم از دستگاه خودپرداز استفاده کنم.


با تشکر

درود بر شما
ترجمه‌تون صحیحه فقط تو جمله‌ی اول بهتره برای روان‌تر شدن ترجمه‌تون کلمه‌ی جایی رو حذف کنیدبگید: اگه بخوام چند دلار برداشت کنم یا تراکنشی انجام بدم که تو صف نباشم…

1 پسندیده

سلام
متشکرم، خیلی خوب و حرفه ای.

1 پسندیده