**پوزخند زدن معمولا براي مسخره كردن يا انكار چيزي هست و نيت كسي كه پوزخند مي زند دست انداختن و مسخره كردن ديگران است ولي. Grin به معناي به پهناي صورت لبخند زدن كه معمولا براي مهربان و دوستانه به نظر رسيدن دارد و بار معنايي منفي ندارد **
این تاپیک مربوط به درس «درس داستان کوتاه» در اپلیکیشن «زبانشناس» است. دوره «انگلیسی قدرت»، بخش «تسلط بر عواطف ۱»
باتشکر
یه جمله جالبی هم ما ترجمه کردیم باید بسوزی وبسازی you have to grin and bear it که بسوزی ترجمه مناسبی نیست
معادل این استیکره: قبلنا یه استکیر بامزهای بود به اسم big grin که هیچکدوم از این استیکرا در قیاس با اون حقمطلبو ادا نمیکنن
ما تو زبون محلی میگیم چیلش تا بنا گوش وازه
کدوم گویش؟
جهرم
استان فارس پس احتمالا باید شباهت به لهجۀ شیرازی داشته باشه کمسوادی من رو در مورد شهر عزیزتون میبخشید
آره شباهت زیادی داره عزیز
خیلی خیلی نکته خوبی بود